本书标签: 影视同人  老友记  原创男主   

Season 1: Episode 5(第三十章)

老友记:玻璃镜

.

.

.

瑞秋今天有点丧气,没什么工作的心情,原因竟是她爸爸要买辆敞篷车给她?!

Ross
Ross

That guy, he burns me up.

Ross
Ross

(那人真叫我生气呢)

Rachel
Rachel

Well, it's a Mercedes if I move back home.

Rachel
Rachel

(只要我搬回家,我就能得到奔驰)

Chandler
Chandler

Pack your bags and go home!

Chandler
Chandler

(咱们快卷铺盖卷儿滚吧!)

于是他成功获得了朋友们的注视。

钱德勒眨了眨眼,笑容一下子僵住了。

他刚刚下意识地以为格拉斯在他身边来着…

要命。

不过好在因为钱德勒经常说些莫名其妙的话,大家也都习惯了,很快就忘了这茬。

.

格拉斯手肘撑在柜台上,无聊地看着人们来来往往,成双成对,卿卿我我(不是)…

Glass

How many minutes to go?

Glass
Glass

(还有几分钟下班?)

Glass

"Thirty."

Glass

What?!

Glass
Glass

Wasn't there thirty-two minutes left just now?

Glass
Glass

(刚才我问你的时候不是还有三十二分钟吗?)

Glass

"You did have thirty-two minutes left when you asked me two minutes ago."

(你两分钟前问我的时候确实还有三十二分钟。)

Glass

Oh God… I miss my Chanchan man…

Glass

卢锡安无奈地摇摇头。

"Times."

(时光啊。)

.

Janice
Janice

I am so glad you called me.

Janice
Janice

I had the most supremely awful day.

Janice
Janice

(我从来没有过如此悲惨的一天)

Chandler
Chandler

Hey, that's not good.

Chandler
Chandler

os: When Glass comes back, it'll be even scarier.

Chandler
Chandler

(os:格拉斯回来更恐怖)

Chandler
Chandler

Can I get an espresso and a latte over here, please?

Chandler
Chandler

(一杯浓缩咖啡、一杯拿铁,谢谢)

珍妮斯坐在了沙发这边,钱德勒就缩在了沙发另一头。

距离产生美。

真他妈的美。

Janice
Janice

We got the proofs back from that photo shoot, you know,

Janice
Janice

(我们刚去摄影店把照片取了回来)

情侣哪有坐那么远的?珍妮斯一边说一边往钱德勒这边挪。

Janice
Janice

the one with the little vegetables.

Janice
Janice

(就是那家有很多小蔬菜的店)

Janice
Janice

Anyway, they pretty much sucked.

Janice
Janice

(总之,照片烂透了)

Janice
Janice

Then I went shopping,

Janice
Janice

and I got you…

Janice
Janice

(我给你买了…)

珍妮斯弯腰从购物袋里找她给钱德勒买的礼物,钱德勒趁机看向菲比那边的分手状况…

一男一女说两句抱一抱就结束了…

就结束了?

就这?

Chandler
Chandler

What?!

Janice
Janice

What?

Chandler
Chandler

… Did you get me there?

Chandler
Chandler

(你给买了什么?)

1
段评

给我

珍妮斯掏出了一双飞天鼠袜子…

Janice
Janice

These.

Chandler
Chandler

That… That's so sweet.

Chandler
Chandler

(真可爱)

假笑男孩儿已上线。

Glass

Hi, Phoebe.

Glass
Chandler
Chandler

!

钱德勒心中警铃大作,努力不让自己的正面显现在格拉斯视线里。

Phoebe
Phoebe

Hey, you got gifts?

Phoebe
Phoebe

(你买了礼物?)

Glass

Yeah.

Glass
Phoebe
Phoebe

For me?

Glass

No.

Glass
Chandler
Chandler

os: That's for me!

Janice
Janice

Chandler?

Janice
Janice

Were you listening to me?

Janice
Janice

(你在听我说话吗?)

钱德勒回过神。

Chandler
Chandler

Oh yes!

钱德勒接过侍者端来的浓缩咖啡,现场表演了个一口干。

Chandler
Chandler

I'm gonna get another espresso,

Chandler
Chandler

(我再去叫一杯浓缩咖啡)

Chandler
Chandler

more latte?

Chandler
Chandler

(还要拿铁吗?)

珍妮斯捧着刚拿到手一口没动的拿铁。

Janice
Janice

No, no.

Janice
Janice

I'm still working on mine.

Janice
Janice

(我的还没喝完)

Janice
Janice

Hahahaha…

背对着二人的格拉斯转过身。

Glass

os: Duck?

Glass
Glass

(os:哪来的鸭子吗?)

Glass
Chandler
Chandler

……

Glass

……

Glass
Glass

I thought you weren't here.

Glass
Glass

(我以为你不在这儿)

Glass

钱德勒扬起一抹僵硬的笑容,揽着格拉斯的肩膀坐到了格拉斯和菲比这一桌。

Chandler
Chandler

That's it?

Glass

What?

Glass
Chandler
Chandler

She was just breaking up with her boyfriend.

Chandler
Chandler

(她刚刚在和男朋友分手)

Chandler
Chandler

Just a hug, then it's over.

Phoebe
Phoebe

Yeah, it's really hard.

Chandler
Chandler

Oh, yeah,

Chandler
Chandler

that hug looked pretty brutal.

Chandler
Chandler

(那个拥抱看起来还真绝情呢)

Glass

What's the problem?

Glass
Glass

(有什么问题吗?)

Glass
Glass

If the love process is not so tortuous and not so affectionate,

Glass
Glass

(相爱过程不那么曲折又没那么深情的话)

Glass
Glass

it's just an ordinary love affair,

Glass
Glass

(就只是普通的一场恋爱)

Glass
Glass

that's okay.

Glass
Glass

(那就够了)

Glass
Chandler
Chandler

……

Phoebe
Phoebe

Oh, and how are things going?

Phoebe
Phoebe

(你的事处理的怎么样了?)

Chandler
Chandler

os: Nooooo!

Chandler
Chandler

(os:完了!)

Glass

What things?

Glass
Phoebe
Phoebe

He also…

Chandler
Chandler

No!

Phoebe
Phoebe

What?

格拉斯刚刚一个对视就看出钱德勒的不对劲,只是在等他自己说出来而已。

他轻笑着拍了拍钱德勒的肩膀,朝甘瑟招了招手。

Glass

You wanna coffee?

Glass
Chandler
Chandler

Oh, sure…

Chandler
Chandler

os: Why didn't he ask?

Chandler
Chandler

Another espresso, thanks.

Janice
Janice

Chandler?

Chandler
Chandler

……

格拉斯看着钱德勒有些僵硬的动作。

Glass

You should grease yourself.

Glass
Glass

(你该上油了)

Glass

钱德勒尴尬地点点头,然后一步三回头地挪到了沙发上。

.

瑞秋用洗衣篮占了一个位置,但缴完费回来以后发现,自己的位置被一个胖乎乎的浓妆女人给占了。

Rachel
Rachel

Excuse me, I was kinda using that machine.

Rachel
Rachel

(不好意思,这台洗衣机是我要用的)

"Yeah, well, now you're kind not."

(是吗,不过现在不是了。)

Rachel
Rachel

But I saved it.

Rachel
Rachel

(但是我占位置了)

Rachel
Rachel

I put my basket on top.

Rachel
Rachel

(我放了篮子在上面)

"Oh, sorry, is that your basket?"

Rachel
Rachel

Yes.

"It's really pretty."

"Unfortunately, I don't see suds."

(但我没看到肥皂液。)

Rachel
Rachel

os: You bitch!

Rachel
Rachel

Sorry, what?

"No suds, no save. Ok?"

(没有肥皂液就不算站位,懂吗?)

瑞秋搬起自己的洗衣篮,面上不显,但心里已经把那个女人骂了几十遍。

Rachel
Rachel

os: Dead bitch! I will let my brother teach you a lesson!

Rachel
Rachel

(os:臭婆娘!我一定会让我弟弟教训教训你!)

关键时刻,罗斯终于到了。

Ross
Ross

What's goin' on?

Rachel
Rachel

Hi, uh, nothing.

Rachel
Rachel

That horrible woman just took my machine.

Rachel
Rachel

(那个恶婆娘抢了我的洗衣机)

Ross
Ross

Was your basket on top?

Ross
Ross

(你有把篮子放上面吗?)

Rachel
Rachel

Yeah, but there were no suds.

Rachel
Rachel

You know,

Rachel
Rachel

no suds, no save.

Ross
Ross

What?

罗斯很快反应过来,瑞秋被人骗了。

Ross
Ross

os: It's time to show your charm, Dr. Geller!

Ross
Ross

(os:展现魅力的时刻到了,盖勒博士!)

Ross
Ross

Excuse me, that's my friend's machine.

"Hey, hey, hey, her stuff wasn't in it."

“她的东西可没在里面。”

Ross
Ross

Hey, hey, hey, that's not the rule and you know it.

Ross
Ross

(你明知规矩不是这样的)

周围人都看了过来,那个女人瞪了罗斯好一会儿,最后拎着自己的洗衣篮昂首挺胸地走了。

Ross
Ross

os: I'm great, I'm so great!

Ross
Ross

All right, show's over.

Ross
Ross

(好了,表演结束)

Ross
Ross

Nothing to see here.

Ross
Ross

(没什么好看的)

赶走了烦人的恶婆娘和三三两两的视线,罗斯嘚瑟地看着他的甜心瑞秋。

Ross
Ross

os: Look, she's so happy,

Ross
Ross

os: well done, Ross.

Ross
Ross

Okay, let's do laundry.

Ross
Ross

(洗衣服吧)

Rachel
Rachel

That was amazing.

Rachel
Rachel

I can't even send back soup,

Rachel
Rachel

(我连多点汤都不敢退)

Rachel
Rachel

I need Glass every time.

Rachel
Rachel

(每次都是格拉斯帮我搞定)

Rachel
Rachel

A Glass, no trouble.

Rachel
Rachel

(一个格拉斯解决所有麻烦)

美滋滋的罗斯自动过滤掉了有关格拉斯的话。

Ross
Ross

That's because you're such a sweet, gentle…

Ross
Ross

(因为你是个既温柔又可爱的…)

Ross
Ross

os: Oh my god, she smells good!

Ross
Ross

(os:她可真好闻!)

罗斯一脸痴迷地跟着瑞秋的头发动来动去,终于在几秒后发现,瑞秋正一股脑地把所有衣服都塞进去。

Ross
Ross

Rach, do you uh,

Ross
Ross

are you gonna separate those?

Ross
Ross

(你要不要分开洗?)

Rachel
Rachel

Oh God.

Rachel
Rachel

Am I being like a total laundry spaz?

Rachel
Rachel

(我是不是像个洗衣白痴?)

Rachel
Rachel

Sorry,

Rachel
Rachel

I used to be washed by Glass.

Rachel
Rachel

(以前都是格拉斯帮我洗衣服的)

Ross
Ross

What?!

罗斯瞪出了恐龙眼(不是)。

Ross
Ross

Um… delicates,

Ross
Ross

(那其他秘密小件儿…)

Ross
Ross

and that would be your bras and your under-panty things too?

Ross
Ross

(比如文胸和内裤之类的也是?)

Rachel
Rachel

Well…

Rachel
Rachel

Yeah.

Ross
Ross

Oh my God.

震惊罗斯一万年。

Ross
Ross

os: I don't envy him at all!

Ross
Ross

(os:我一点儿都不羡慕!)

.

.

.

———

———

Unfinished to be continued