话本小说网 > 短篇小说 > 名段摘录:徒然草与方丈记(中日双语)
本书标签: 短篇  书籍摘录  摘录   

第一百三十段

名段摘录:徒然草与方丈记(中日双语)

原文物に争はず、己れを枉げて人に従ひ、我が身を後にして、人を先にするには及かず。 万の遊びにも、勝負を好む人は、勝ちて興あらんためなり。己れが芸のまさりたる事を喜ぶ。されば、負けて興なく覚ゆべき事、また知られたり。我負けて人を喜ばしめんと思はば、更に遊びの興なかるべし。人に本意なく思はせて我が心を慰まん事、徳に背けり。睦しき中に戯るゝも、人に計り欺きて、己れが智のまさりたる事を興とす。これまた、礼にあらず。されば、始め興宴より起りて、長き恨みを結ぶ類多し。これみな、争ひを好む失なり。 人にまさらん事を思はば、たゞ学問して、その智を人に増さんと思ふべし。道を学ぶとならば、善に伐らず、輩に争ふべからずといふ事を知るべき故なり。大きなる職をも辞し、利をも捨つるは、たゞ、学問の力なり。

现代语译人間は争うことなく、自分の主張を曲げてでも人の主張を受け入れ、自分を後回しにしてでも他人を優先するのが何よりである。  世間に数多ある遊び事の中でも勝負事が好きな人は、勝利の悦楽に浸りたいからするのである。自分の能力が相手より優れているのが、たまらなく嬉しいのだ。だから負けた時の虚しさも身に染みるほど知っている。だからといって自ら進んで敗北を選び相手を喜ばせたとしたら、とても虚しい八百長だ。相手に悔しい気持ちをさせて楽しむのは、単なる背徳でしかない。仲間同士の戯れ合い勝負でも、本質は友を罠にはめて自分の知能指数を確認するのだから、かなり無礼である。ケチくさい宴会の与太話から始まって、仕舞いには大喧嘩になることがよくあるではないか。これは全部、戦闘的な心が行き着く終着駅なのだ。  他人に勝ちたいのなら、脇目も振らず勉強をして知識で勝てば良い。しっかり勉強して世の中の仕組みが理解できれば利口ぶることもなく、仲間と争っても馬鹿馬鹿しいだけだと思うだろう。名誉ある閣僚入りを辞退し、権利収入を放棄する心が働くのは、ひとえに学問のなせる技なのである。

中译不和他人相争,克制自己顺从他人,先人后己,人们往往做不到。喜欢在游戏中争胜负的人,只有胜了才觉得有趣,因为觉得自己比别人技高一筹非常得意。如果输了,就会非常沮丧,一点兴趣也提不起来了。要是再想到自己这一输别人会非常高兴,就更没有继续下去的心情了。让别人感到沮丧而使自己开心,是违背道德的行为。亲近的人之间开玩笑,愚弄别人以显示自己机智过人,是非常没有礼貌的。在宴会上因为玩笑结怨直到很久以后也不消解的事情发生过很多。这都是争强好胜的结果。如果想胜过别人,最好在学问和才智上一争高下。修道的目的就是为了不张扬自己,不自夸,不和别人争高下。放下权位,舍弃利益,只有学问非常高的人才能悟透并且做到。

上一章 第一百二十九段 名段摘录:徒然草与方丈记(中日双语)最新章节 下一章 第一百三十一段