接上集
我得救了。
我醒过来的时候,映入眼帘的就是残破的天花板。
“啧,真破。”我心想。
我坐起身,想开口说话,但却发现自己根本没法发出一点声音。
“该死的,怎么回事?我为什么说不出话了。”
我正充满疑惑的时候,有人走进来了。
“Ah! Tu es réveillée?”(翻译:“呀!你醒了?”)进来的是一个年轻的女人,可能才有二十一二岁。
我指指自己的脖子,她笑着跟我解释:“Tu es dans le coma depuis trois jours, et tu n'as pas goutté d'eau depuis trois jours, donc bien sûr tu ne peux pas parler.”(翻译:“你昏迷了三天,这三天你滴水未进,当然说不出话了。”)
我朝她点点头,算是我对她的道谢了。
她拿出了一盘水果,笑着对我说:“Prenez des fruits pour humidifier votre gorge, ou vous aurez mal à la gorge.”(翻译:“吃一点水果润润嗓子吧,不然嗓子会很疼的。”)
我从小受到的伤比这还疼,我还会怕喉咙痛?
她看着我的样子,笑了笑,说:“Regarde comment tu t'habilles, tu devrais être une fille riche, non? N'abandonne pas, c'est propre.”(翻译:“看你的打扮,应该是富家千金吧?别嫌弃,这很干净的。”)
我不是嫌弃这些水果,要知道,在曾经,我连发霉的面包都吃过我只是不喜欢吃酸的而已。
这些水果一看就挺酸的,一点也不想吃。
为了不扫她的兴,我还是张嘴咬了一口。嗯,还不错,挺甜的,真好吃。(光速打脸。)
她看到我吃了,就放下心来了,一连给我吃了半盘水果,我都快吃撑了。
我推了推盘子,示意自己不吃了。
她收回了手中还剩半盘水果的盘子,起身为我倒了一杯水放在床头的柜子上。
“Tu t'allonges ici un moment, et je vais te chercher un docteur.”(翻译:“你先在这躺一下,我去给你找医生。”)
我对她点点头,算是感谢了,毕竟说不出话来,没法口头到谢。
再后来的一个月里,我跟着她见到了我从未见过的街坊邻里。
这些邻里之间拥有的热情、友善,是我从未见过。生活在勾心斗角的家族里,所有人想的永远是怎样从掌管着家族的老人手里拿到更多的遗产,就连我的父母都不例外,我,不过是他们争夺财产的棋子罢了。而这些生活在贫民窟的人们之间的亲情是我从未有过的。
我第一次觉得,贫民窟是美好的。
平静的生活,是很容易被打破的。
作者又是卡文的一天,耶!