接上集
我以为这个梦只是无稽之谈而已,令我没想到的是,我遇到了那个名叫戴瑞亚的人。
那时我十八岁,受国王的邀请前往皇宫。
本来不想去的,要知道,我们家族没必要看国王的脸色行事。
但我的侍女告诉我皇宫中有个人也叫戴瑞亚。
这件事勾起了我的好奇心,便让侍女回复国王我会去。
“Mlle Laura Angelia, c'est un grand honneur pour vous d'accepter de venir au palais.”(翻译:“劳拉·安吉莉亚小姐,您能同意来皇宫令我感到十分荣幸,我在皇宫期待您的到来。”)
听侍女念完信,我冷笑一声:“Cette vieille chose est délirante en essayant de me courtiser et de m'utiliser pour consolider sa position. Est-ce que je me considère vraiment comme une fleur délicate dans la serre?”(翻译:“这个老东西妄想拉拢利用我,好巩固他的地位,真当我是温室里的娇花吗?”)
要知道,为了应对其他与家族有仇的贵族,我从小就练习剑术和马术,受过多少伤只有我和家族知道。
为了保护我自己,还得在那些贵族面前装自己很柔弱。
啧,真麻烦。
但在家族处理掉那些贵族之前,我不得不继续装着傻白甜,真是令人厌恶。
“Préparez la voiture et partezdemain.”(翻译:“准备好马车,明天再去。”)
“Mademoiselle, cette lettre est pour vous aujourd'hui.”侍女不解的问到(翻译:“小姐,这封信写的是让您今天去啊。”)
“Je suis content de pouvoir y aller, et tu veux que je sois à l'heure? Qu'est-ce qu'il est?”(翻译:“我能去就不错了,还想让我准时?他算什么东西?”)
第二天,我确实是去赴约了,只是,我没想到的是,那个老东西会为了扳倒我的家族会干出这种令人嚼舌根是事。
坐在马车上,对于从小练习射箭的我来说,箭矢发射的声音是瞒不过我的。
我即刻躲避,但铁箭还是划过了我的脸,我的脸上立即出现了鲜xue。
当机立断,我立马跳下马车,迅速的跳下悬崖,因为我知道,悬崖下是海,幸运的话能活下来,不幸的话……就只能葬身鱼腹了。
还好,我很幸运,我得救了。
我不知道我是什么时候被救的,那时我的意识已经开始涣散了。
但有一点我可以确定,我得救了。
作者家人们我现在才想起我最初设定的纤莫陌是法国的。