[12]'I beg your pardon?'
“对不起,请你再说一遍。”
[13]'I know you did, Potter, which means that this mess is utterly worthless. Evanesce.'
“我知道你忘记了,波特,这就意味着这一坩埚垃圾毫无用处。消失不见。”
[14] 'Those of you who have managed to read the instructions, fill one flagon with a sample of your potion, label it clearly with your name and bring it up to my desk for testing,' said Snape. 'Homework: twelve inches of parchment on the properties of moonstone and its uses in potion-making, to be handed in on Thursday.'
“凡是认真读了操作说明的同学,把你们的药剂样品装进一个大肚短颈瓶里,仔细标上自己的姓名,拿到我的讲台上接受检验。”斯内普说,“家庭作业:在羊皮纸上写十二英寸长的论文,论述月长石的特性及其在制药方面的用途,星期四交。”
[15]'Fighting, Potter, Weasley, Longbottom?' Snape said in his cold, sneering voice. 'Ten points from Gryffindor. Release Longbottom, Potter, or it will be detention. Inside, all of you.'
“打架,波特、韦斯莱、隆巴顿?”斯内普用他那冷冰冰的、讥讽的语调说,“格兰芬多扣十分。放开隆巴顿,波特,不然就关禁闭。全部进教室。”
[16]'You will notice,' said Snape, in his low, sneering voice, 'that we have a guest with us today.'
“大家会发现,”斯内普用他那低沉的、讥讽的语调说,“我们今天有一位客人。”
[17] 'We are continuing with our Strengthening Solution today. You will find your mixtures as you left them last lesson; it correctly made they should have matured well over the weekend - instructions - ' he waved his wand again ' - on the board. Carry on.'
“今天继续配增强剂,你们会看到自己上节课留下的混合液,如果配得对,过了周末就应该成了。操作方法——”他又挥起魔杖,“——在黑板上。开始。”