话本小说网 > 二次元小说 > 哈姆雷特
本书标签: 二次元  公版书  剧情文     

第五景艾辛诺尔堡中一室

哈姆雷特

  [皇后、赫瑞修、与一绅士入]

  后: 我不想和她说话。

  绅士: 但是她一直疯疯癫癫的坚持著; 怪可怜的。

  后: 她想要怎样?

  绅士: 她一直提及她的父亲; 口称世人都在图谋不诡;

  她咳嗽、 胸, 并老为些琐事争吵;

  口中也尽讲些好似有意, 又好似无意之玄妙语言,

  让听著茫茫不知所云;

  当听者企图猜测她的意思时,

  他们只能把她的字句连拼带凑的作个大概解释。

  不过, 看她比手划脚、点头霎目之模样又好像颇有深意的样子。

  赫: 最好能与她谈话, 以免好事者们会去传播那些不利之谣。

  后: 让她进来罢。

  我心内之疚使我忐忐不安, 唯恐小事即是大祸的前兆;

  罪恶通常是会如此, 愈多疑, 就愈容易使鬼胎毕露。

  欧: 丹麦的美丽皇后在那里呀?

  后: 怎么啦, 欧菲莉亚?

  欧:

  『怎能识得真情郎?

  观其毡帽、手杖与草鞋。』

  后: 唉, 甜蜜的姑娘, 你为何要唱这首歌?

  欧: 您说什么? 不, 请听著罢:

  『他已死了, 不复还, 夫人呀,

  他已死了,再也不复还;

  头上一撮草,

  踝下一块石。』

  呜乎……

  后: 但是, 欧菲莉亚……

  欧: 请听:

  『他的殓衣白如雪……』

  后: 唉, 陛下您瞧。

  欧:『锦簇鲜花陪葬礼,

  毫无真情入棺材。』

  王: 你怎么了, 美丽的姑娘?

  欧: 上帝保佑您。

  有人说, 猫头鹰曾是个面包师的女儿{注1};

  陛下, 我们知道我们现在是怎样,

  但是不知将来会变成如何。

  但愿上帝与您共餐。

  王: 她在哀念她的父亲。

  欧: 我们别再为此事争论了,

  倘若有人问你它的意思, 你就回答:

  『明天是情人节;

  我是个少女,

  将在清晨起床时, 等候於你的窗前,

  作你的情人{注2}。

  他就起床穿衣,

  把寝室之门启开, 让少女进来。

  以後出去的, 将不再是个少女。』

  王: 美丽的欧菲莉亚……

  欧: 让我把这故事讲完:

  『天主慈悲, 唉, 可耻呀,

  少年郎们总是会偷机,

  他们应负责。

  她说: 在你未与我共眠前,

  你曾许诺将娶我。

  他回答: 我发誓,

  我本是如此打算,

  倘若你未上我床。』

  王: 她这样子有多久了?

  欧: 我希望万事都美好;

  我们都应有耐心;

  但是, 我不能不流泪,

  当我想到他被埋入那冰冷的泥土时。

  我兄将知此事,

  所以让我先谢谢您们的劝言。

  来罢, 我的马车,

  晚安, 夫人们, 晚安。

  甜蜜的夫人们, 晚安, 晚安。

  王: 紧紧的跟著她, 把她给看好; 我求求你。

  , 此乃悲恸过甚之毒啊! 它全出自其父之死。

  唉, 葛簇特呀, 葛簇特,

  祸真不单行, 它来时可真是成群结队的。

  最初是她父亲之死, 然後是你儿子之远离--那可是他自作自受的。

  继之, 人们对波隆尼尔之死都早已心怀鬼胎的在议论纷纷,

  而我却不智的把他草草埋葬。

  还有, 可怜的欧菲莉亚, 现在她已失去了理智。 对她来说,

  我们只不过是一些幻影、禽兽而已。

  最糟糕的, 就是其兄现已由法秘密归国;

  他对此事早已疑心重重;

  他又身置五里雾中, 难免会有些爱弄是非者进与谗言,

  传以其父死因之谣。

  此事既早已混淆不清, 再加上流言,

  人们很可能会毫不犹豫的归咎於我。

  亲爱的葛簇特啊, 这就好像个散弹炮,

  它足够杀死我数次!

  听!

  后: 唉哟, 那是什么声音呀?

  王: 我的瑞士卫队呢{注3}? 教他们守住宫门!

  发生了什么事?

  侍者: 主公, 您快去回避罢,

  雷尔提率著一群暴徒, 已以排山倒海之势击溃了您之卫队,

  暴徒们称他为『主公』。 就像世界才刚开始般,

  他们不顾传统, 不顾习俗, 不成体统的高喊著:

  『我们推举雷尔提为王!』

  他们掷帽拍手, 欢呼雷动, 呐喊声音震入云霄:

  『雷尔提为王! 雷尔提为王!』

  后: 他们执迷不悟的为他欢呼; 这是误入歧途啊,

  你们这些犯错的丹麦狗!

  王: 他们破门而入了!

  雷: 国王在哪里?

  {对他的手下}

  先生们, 你们先出去。

  部署: 不, 让我们进来。

  雷: 我求你们暂先出去!

  部署: 好罢, 好罢。

  雷: 谢谢。 把宫门守住。

  哼, 浑君, 把我父亲还来!

  后: 冷静下来, 善良的雷尔提。

  雷: 假如我身上任何一滴血是冷静的话,

  那我真是个杂种, 我的父亲是个乌龟,

  而我母亲贞节的额头上也被烙上个『娼妓』之臭名。

  王: 什么原因使你如此的大胆犯上, 雷尔提?

  放松他, 葛簇特, 不必为寡人之安全担心;

  为君者自有神明护身, 乱臣无望得逞。

  告诉我, 雷尔提, 什么事令你如此的恼怒?

  放松他罢, 葛簇特!

  你说呀!

  雷: 我的父亲在哪里?

  王: 死了。

  后: 但是不是他杀的。

  王: 尽管让他问罢!

  雷: 他究竟是如何死的? 别想愚弄我;

  我宁可为地狱效忠, 为魔鬼宣誓,

  可把良知与神之恩典抛入万丈深渊;

  我不惧毁灭, 更不在乎今生或来世;

  我可任其来之, 只要我能彻底的为我父亲复仇!

  王: 有谁能阻挡你?

  雷: 除了我自己之外, 世界无一人能阻挡我。

  只要我节约的去应用我的财富, 我终能尝愿。

  王: 善良的雷尔提呀, 你欲知汝父死因真相, 但是晓得之後,

  你能否不分敌友、不顾胜负的去履行你的复仇大计呢?

  雷: 只要把他的敌人给我!

  王: 你想知道他们是谁吗?

  雷: 对他的朋友, 我将展开双臂的去拥抱他们;

  就像那哺食的塘鹅, 我将心甘情愿的让他们来哺食我的热血(注4)。

  王: 听你此时之口气, 才像是个真正的孝子、绅士。

  朕对你父亲之死不但无咎, 反而为之痛心疾首;

  此点你即将恍悟, 好似艳阳耀眼。

  让她进来。

  雷: 什么, 那是何声?

  啊, 烈火焙乾了我的脑浆, 泪水灼瞎了我的双目!

  苍天在上, 我发誓要教那令你疯狂的仇人付出沉重的代价!

  五月的玫瑰, 亲爱的少女, 善良的妹妹, 甜蜜的欧菲莉亚呀!

  天哪! 难道一个少女的理智会像一个老者的生命一般脆弱?

  爱是纤弱的, 它能为所爱之人牺牲自我。

  欧:

  『众人抬他上柩架,

  他在坟中泪如雨……』

  再会罢, 我的鸽子。

  雷: 就算你无丧失理智, 而前来要求我为你复仇,

  你也不能比现在更俱有说服力。

  欧: 你们要沉住气, 要沉住气;

  纺轮连连转, 狡滑的管家把主人的女儿拐走了……

  雷: 她的这些胡语比正言还更有深意……

  欧: {从花篮中取花--也可能是假想的花-- 一朵一朵的递出}

  {给雷尔提}

  这是迷迭香, 它代表了回忆;

  我求你, 亲爱的, 记著……

  这些是三色堇, 它代表了心意。

  雷: {把花收下}

  这是疯症的训诲: 回忆与心意, 缔结为一。

  欧: {对皇后}

  这儿有茴香, 还有漏斗花, 给您(注5)。

  {对国王}

  这些芸香给您, 也留一些给我{注6},

  在礼拜天, 我们可称它为『恩典之花。』

  您戴芸香, 就应如戴您的纹章一般。

  这儿还有些雏菊。

  我也应给您些紫罗兰, 可是, 当我父亲死时, 它们全都枯萎了。

  人们都说他得到了善终。

  {唱著}

  『甜美的罗彬, 他是我的喜悦。』

  雷: 悲哀、不幸、与地狱的折磨,

  在她身上, 都化为美物。

  欧: {唱}

  『他不回来吗?

  他不回来吗?

  不, 不, 他已死,

  去你的临终之榻罢,

  他再也不复返。

  他的胡须如雪,

  他的白首苍苍,

  他已走了, 他已走了,

  我们可把哀声抛弃,

  上帝赐予他灵魂慈悲。』

  上帝与信徒们的灵魂同在。

  雷: 神呀, 您瞧著了吗?

  王: 雷尔提呀,

  寡人必须与你共负此悲,

  否则, 你等於在排拒寡人之权责。

  你快去罢, 去请教你最有见识之朋友们,

  让他们来裁判你我之过结;

  如果他们公认寡人是直接的或是间接的有罪,

  那么, 我的江山、皇冠、生命、及所拥有的一切均将归属於你,

  作为赔偿。

  可是, 倘若他们不如此的判定, 那么, 寡人就要求你暂且忍耐,

  让我们同心协力的来使你偿愿。

  雷: 就如此议定。

  他之不明死因,

  他之草草出丧: 无祠堂、无军礼、无碑碣、无哀祭、无盛仪,

  此等事物均在向天地喊冤, 使我不得不问个明白。

  王: 你会的。

  有罪者, 让惩罚之巨斧劈诛罢!

  你和我来。

  ______________________________________________________________________

  译者注

  (1)。 据当代传说, 一位面包师的女儿, 因吝啬而被惩罚为猫头鹰。

  (2)。 中古人相信, 女人在情人节那天所见到之第一男人, 将为其夫。

  (3)。 宫中的禁卫军乃顾来之瑞士佣兵。

  (4)。 古时人们认为塘鹅( 鹈)哺饲其血与其幼雏。

  (5)。 茴香与漏斗花代表了谄媚与不贞。

  (6)。 芸香代表了忏悔 。

上一章 第四景丹麦原野 哈姆雷特最新章节 下一章 第六景城堡中之另一室