话本小说网 > 短篇小说 > 名段摘录:徒然草与方丈记(中日双语)
本书标签: 短篇  书籍摘录  摘录   

第一百五十段

名段摘录:徒然草与方丈记(中日双语)

原文能をつかんとする人、「よくせざらんほどは、なまじひに人に知しられじ。うちうちよく習ひ得えて、さし出でたらんこそ、いと心にくからめ」と常に言ふめれど、かく言ふ人、一芸も習ひ得ることなし。 未だ堅固かたほなるより、上手の中に交まじりて、毀り笑はるゝにも恥ぢず、つれなく過ぎて嗜む人、天性、そ骨なけれども、道になづまず、濫りにせずして、年を送れば、堪能の嗜まざるよりは、終に上手の位に至り、徳たけ、人に許されて、双なき名を得る事なり。 天下のものの上手といへども、始めは、不堪の聞えもあり、無下の瑕瑾もありき。されども、その人、道の掟おきて正ただしく、これを重くして、放埒せざれば、世の博士にて、万人の師となる事、諸道変るべからず。

现代语译これから芸を身につけようとする人が、「下手くそなうちは、人に見られたら恥だ。人知れず猛特訓して上達してから芸を披露するのが格好良い」などと、よく勘違いしがちだ。こんな事を言う人が芸を身につけた例しは何一つとしてない。  まだ芸がヘッポコなうちからベテランに交ざって、バカにされたり笑い者になっても苦にすることなく、平常心で頑張っていれば才能や素質などいらない。芸の道を踏み外すことも無く、我流にもならず、時を経て、上手いのか知らないが要領だけよく、訓練をナメている者を超えて達人になるだろう。人間性も向上し、努力が報われ、無双のマイスターの称号が与えられるまでに至るわけだ。  人間国宝も、最初は下手クソだとなじられ、ボロクソなまでに屈辱を味わった。しかし、その人が芸の教えを正しく学び、尊重し、自分勝手にならなかったからこそ、重要無形文化財として称えられ、万人の師匠となった。どんな世界も同じである。

中译「学艺的人,在没有完全熟练掌握之前,不能让别人知道。暗自苦练学成之后,再展示给大家,这样才有意思。」如果这样认为的人,肯定什么技能也不会学成。技艺还没练精的时候,不要怕被人讥讽笑话,要经常和行家在一起学习,勤奋地练习,即使没有足够的天分,只要在学艺的道路上脚步不停,敢于创新,不要我行我素,最终肯定会达到一定的高度,成为行内的名手。天下被称为名手的人,都是从什么都不会的新手开始的,也都曾有过苦不堪言的经历,但是他们都正守艺道,不放任自流,最终成为一代名家,万人师表。各行各业都是一样的规律。

上一章 第一百四十段 名段摘录:徒然草与方丈记(中日双语)最新章节 下一章 第一百五十五段