话本小说网 > 幻想小说 > 灵感灵感
本书标签: 幻想  现代  都市 

26.玫瑰2

灵感灵感

:Never believe, though in my nature reigned

虽然在我的性情和气质之中

All frailties that besiege all kinds of blood,

存在着人类天性易有的疵纇,

That it could so preposterously be stained,

但别以为我愚蠢得荒唐昏庸,

To leave for nothing all thy sum of good:

竟为虚无而抛弃你全部的美;

For nothing this wide universe I call,

因为我把这茫茫宇宙视为虚无,

Save thou, my rose; in it thou art my all.

除了你这玫瑰;你是我的万物。

——威廉·莎士比亚(William Shakespeare)

《十四行诗》(Sonnet 109)

:永远都是独处不群的玫瑰,永远都是玫瑰中的玫瑰的玫瑰,柏拉图式的初绽之花,我不赞颂的热烈而盲目的玫瑰,可望而不可及的玫瑰。

博尔赫斯《玫瑰》 ​

假如能这样:一条沿岸的小街

笼罩在瞑色四合的潮湿灰暗中。

远方传来柏辽兹舞曲的片断

演奏有点儿变调,但情深意浓

黄昏的雾霭中一点红色亮光在跳动。

假如我们单独度过一整天之后

来到这里,就像我们曾到别的行星旅游

而今返回这个

寻常的,却是我们自己的地球。

假如我们一起进晚餐

假如你问:“想不想喝杯酒?”

我也许想,也许不想。

而后假如我们去睡觉

“唉呀,你总该去关了这盏灯。”

假如你说,一副吵架的腔调。

我也许会关,也许不。

我们也许会幸福。

——《幸福的人》马莱克·瓦夫什凯维奇

From you have I been absent in the spring,

我离开你的时候正好是春天,

When proud-pied April dress'd in all his trim

当绚烂的四月,披上新的锦袄,

Hath put a spirit of youth in every thing,

把活泼的春心给万物灌注遍,

That heavy Saturn laugh'd and leap'd with him.

连沉重的土星也跟着笑和跳。

Yet nor the lays of birds nor the sweet smell of different flowers in odour and in hue

可是无论小鸟的歌唱,或万紫千红、芬芳四溢的一簇簇鲜花,

Could make me any summer's story tell,

都不能使我诉说夏天的故事,

Or from their proud lap pluck them where they grew;

或从烂熳的山洼把它们采掐:

Nor did I wonder at the lily's white,

我也不羡慕那百合花的洁白,

Nor praise the deep vermilion in the rose;

也不赞美玫瑰花的一片红晕;

They were but sweet, but figures of delight,

它们不过是香,是悦目的雕刻,

Drawn after you, you pattern of all those.

你才是它们所要摹拟的真身。

Yet seem'd it winter still, and, you away,

因此,于我还是严冬,而你不在,

As with your shadow I with these did play.

像逗着你影子,我逗它们开怀。

威廉·莎士比亚

:玫瑰,

我不讴歌的永不凋谢的玫瑰,

有分量、有香气的玫瑰,

夜阑时分漆黑的花园里的玫瑰,

随便哪一处花园、哪一个黄昏的玫瑰,

通过点金术

从轻灰中幻化出来的玫瑰,

波斯人的和阿里奥斯托的玫瑰,

永远都是独处不群的玫瑰,

永远都是玫瑰中的玫瑰的玫瑰,

柏拉图式的初绽之花,

我不赞颂的热烈而盲目的玫瑰,

可望而不可即的玫瑰。

博尔赫斯《玫瑰》

上一章 24.蒹葭 灵感灵感最新章节 下一章 27.话