费尔奇枯如朽木的声音打断了你和赫敏的“友好而亲切”的交流,他点起一盏快没油的把手生锈的老灯,把你们领了出去。
月光很皎洁,但不断有云飘过来遮住月亮,使你们陷入一片黑暗。海格小屋的窗户映着闪烁的烛光,不久,你们听见远处传来一声喊叫。
鲁伯·海格是你吗,费尔奇?快点,我要出发了。
你看到哈利的脸上现出一阵窃喜,凝重的表情轻松了许多。
阿格斯·费尔奇你大概以为你会和那个蠢货一起玩个痛快吧?好好想想吧,小子——你是要去禁林!如果你能安然无恙地出来,就算我估计错了。
听到此言,纳威忍不住哼了一声,德拉科猛地挺住了脚步,你的右眼皮突突跳了两下,总觉得有什么事要发生,忽然一阵心悸,你的脸色也不是很好看。
德拉科·马尔福禁林?
德拉科·马尔福我们不能在半夜里进去——那里面什么都有——我听说有狼人。
罗恩·韦斯莱你怕了?
德拉科·马尔福没有!我是说——那是违反规定的!
罗恩·韦斯莱胆小鬼!我猜你又要去找你爸爸告状了?
丝岚·特里劳尼(你)罗恩你要是不怕的话可以先松开哈利的袍子。
你暗戳戳地怼了回去,顿时,大家都目光都向下投到了罗恩的手上,罗恩脸上一阵红一阵白,飞速放下了手。
罗恩·韦斯莱……切!
阿格斯·费尔奇那只能怪你们自己,是不是?
费尔奇的声音带上了难得的喜悦。
阿格斯·费尔奇你们在惹麻烦之前,就应该想到这些狼人的,是不是?
海格从黑暗中大步向他们走来,牙牙跟在后面。海格带着他的巨弩,肩上挂着装得满满的箭筒。
鲁伯·海格时间差不多了,我已经等了半个小时。怎么样,哈利?赫敏?
阿格斯·费尔奇不该对他们这么客气,海格。毕竟他们到这里来是接受惩罚的。
费尔奇冷冰冰地道,对海格的态度十分不满意。
鲁伯·海格所以你才迟到了,是吗?
鲁伯·海格一直在教训他们,嗯?这里可不是你教训人的地方。你的任务完成了,从现在起由我负责。
阿格斯·费尔奇我天亮的时候回来。
费尔奇对海格明晃晃的挑衅敢怒而不敢言,只用恶毒的声音向着你们诅咒了一句。
阿格斯·费尔奇收拾他们的残骸。
到了禁林边上,德拉科白着脸不断后退,用尖细的声音说道。
德拉科·马尔福我不会去的,我是绝对不会进那个禁林的!
鲁伯·海格如果你还想待在霍格沃茨,你就非去不可。你做错了事,现在必须付出代价。
德拉科·马尔福进这里干事是佣人的差使,不是学生干的。我还以为我们最多写写检查什么的。如果我父亲知道我在干这个,他会——
鲁伯·海格告诉你霍格沃茨就是这样的。写写检查!这对你有什么好处?你得做点有用的事,不然就得滚蛋。如果你认为你父亲情愿让你被开除,你就尽管回城堡收拾行李去吧。走吧!
你一把抓住了逃兵一样的德拉科,他的手很凉,但仍是汗涔涔的。
丝岚·特里劳尼(你)没有人会被开除的。
你的声音不大,却意外地让德拉科安了心。
……
未完待续