话本小说网 > 古代小说 > 唐诗三百首总编
本书标签: 古代 

白居易-后宫词

唐诗三百首总编

体裁体裁:七言绝句

笔者诗文:

《后宫词【1】》

朝代:唐代|作者:白居易

泪湿罗巾梦不成,

夜深前殿按歌声。

红颜未老恩先断,

斜倚熏笼坐到明。

注释注释:

【1】宫词:此诗题又作《后宫词》。

【2】按歌声:依照歌声的韵律打拍子。

【3】红颜:此指宫宫女。

【4】恩:君恩。

【5】熏笼:覆罩香炉的竹笼。香炉用来熏衣被,为宫中用物。

笔者译文:

湿透了罗巾无法入睡好梦难成,深夜时分听到前殿传来按着节拍唱歌的声音。

红颜尚未老去已经失去了君王的恩宠,斜靠着熏笼一直坐到天明。

笔者韵译:

泪水湿透罗巾,好梦却难做成;

深夜,前殿传来有节奏的歌声。

红颜尚未衰减,恩宠却已断绝;

她独倚着熏笼,一直坐到天明。

笔者自译:

泪光朦胧,打湿了罗纱手巾,更打湿一隅过往。辗转反侧,终夜难眠,梦难成。

沉沉的夜已深,半夜时分闻得前殿笙歌悠扬,和韵击节之声。想是……君王正自寻欢作乐吧?

若是红颜色衰,倒也罢了。可分明鬓边尚青,姿色未褪,却蓦然,失了恩宠。

斜倚着香炉竹笼,长久不眠,却见东方天色泛起鱼肚白,竟已是天明了。

笔者赏析:

这是代宫人所作的怨词。首句写夜来不寐,梦想君王临幸;二句写忽闻前殿歌声,君王来幸无望;三句写红颜犹在,君恩已断之苦;四句写再幻想君王可能来幸,于是斜倚熏笼,坐待至天明,终成泡影。全诗语言明快自然,感情真挚而多层次,细腻地刻划了失宠宫女千回百转的心理状态。

诗的主人公是一位不幸的宫女。她一心盼望君王的临幸而终未盼得,时已深夜,只好上床,已是一层怨怅。宠幸不可得,退而求之好梦;辗转反侧,竟连梦也难成,见出两层怨怅。梦既不成,索性揽衣推枕,挣扎坐起。正当她愁苦难忍,泪湿罗巾之时,前殿又传来阵阵笙歌,原来君王正在那边寻欢作乐,这就有了三层怨怅。倘使人老珠黄,犹可解说;偏偏她盛鬓堆鸦,红颜未老,生出四层怨怅。要是君王一直没有发现她,那也罢了;事实是她曾受过君王的恩宠,而现在这种恩宠却无端断绝,见出五层怨怅。夜已深沉,濒于绝望,但一转念,犹翼君王在听歌赏舞之后,会记起她来。于是,斜倚熏笼,浓熏翠袖,以待召幸。不料,一直坐到天明,幻想终归破灭,见出六层怨怅。

一种情思,六层写来,尽缠绵往复之能事。而全诗却一气浑成,如笋破土,苞节虽在而不露;如茧抽丝,幽怨似缕而不绝。短短四句,细腻地表现了一个失宠宫女复杂矛盾的内心世界。夜来不寐,等候君王临幸,写其希望;听到前殿歌声,君王正在寻欢作乐,写其失望;君恩已断,仍斜倚熏笼坐等,写其苦望;天色大明,君王未来,写其绝望。泪湿罗巾,写宫女的现实;求宠于梦境,写其幻想;恩断而仍坐等,写其痴想;坐到天明仍不见君王,再写其可悲的现实。

全诗由希望转到失望,由失望转到苦望,由苦望转到最后绝望;由现实进入幻想,由幻想进入痴想,由痴想再跌入现实,千回百转,倾注了诗人对不幸者的深挚同情。

写作背景作诗背景:

无。

上一章 白居易-赋得古原草送别 唐诗三百首总编最新章节 下一章 白居易-琵琶行(并序)