原文世の人相逢ふ時、暫くも黙止する事なし。必ず言葉あり。その事を聞くに、多くは無益の談なり。世間の浮説、人の是非、自他のために、失多く、得少し。 これを語る時、互ひの心に、無益の事なりといふ事を知らず。
现代语译街中の人は、人と会えば少しの間も黙っていることができないらしい。必ず何かを話す。聞き耳を立てると、多くは与太話である。浮ついた話。他人の悪口。そんな与太話は、他人を陥れ、自分の品格を下げるだけでクソの足しにもならない。 そして、与太話は、心に悪影響を与えるのに気がついていないから、尚更たちが悪い。
中译人们聚到一起的时候,往往喜欢不停地谈论各种事情,但是大多是无聊的话题。比如世上的传言,他人的是非等等。这些话说得多了,对别人或对自己都没有任何益处。但是,说的人和听的人,都没有意识到自己在做没有意义的事情吧。