话本小说网 > 古代小说 > 诗词收集
本书标签: 古代 

行露

诗词收集

行露

【概要】写女子大胆反抗逼婚。

厌浥行露,岂不夙夜?谓行多露。

谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!

谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!

【注释】

01、厌浥(Yi):沾湿

02、谓行多露:谓,同畏(与后句谓意不同),怕路上太多露水

03、角:喙,鸟嘴

04、女:汝,你

05、速:邀请,此处当可理解为“诉讼”

06、室家不足:结婚的理由不足。男子有妻曰室,女子有夫曰家。

07、墉(Yong):墙

08、女从:从汝,顺从你

《召南·行露》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这可能是一首记录一个贞节女子坚决抗拒已有妻室之人无赖纠缠的过程的诗歌,赞颂了这个女子不畏强暴、坚贞不屈的性格。全诗三章,共十五句,语言犀利,风骨遒劲,格调高昂。

作品名称

召南·行露

作者

无名氏

创作年代

周代

作品出处

《诗经》

作品体裁

杂言古诗

词句注释

⑴召(shào)南:《诗经》“十五国风”之一。召南指周朝召公统治的南方地域。行(háng)露:道路上的露水。行,道路。

⑵厌浥(yì):水盛多,潮湿貌。

⑶夙(sù)夜:早夜。指早起赶路。

⑷谓:“畏”之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何,即无奈。

⑸角(jiǎo):鸟喙。

⑹穿:穿破,穿透。

⑺女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。

⑻速:招,致。狱:案件,打官司。一说监狱。

⑼室家:夫妻,此处指结婚。家,媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足,要求成婚的理由不充足,一说成室家的聘礼不够。

⑽牙:粗壮的牙齿。牙比齿长。

⑾墉(yōng):高墙。

⑿讼(sòng):诉讼。

⒀女(rǔ)从:听从你。[2][3][4][5][6]

白话译文

逐句

全译

道上露水湿漉漉,我岂不想早赶路?怎奈露水令人怵。

谁说鸟雀没有嘴?何以啄破我的屋?谁说你还没有家?为何抓我进官府?纵然抓我进官府,逼婚理由不充足。

谁说老鼠没有牙?何以钻透我的墙?谁说你还没有家?为何逼我上公堂?即使逼我上公堂,也不嫁你黑心郎![2][3]

创作背景

《召南·行露》的主题背景,从古至今,聚讼纷纭。《毛诗序》说:“《行露》,召伯听讼也。衰乱之俗微,贞信之教兴,彊暴之男,不能侵陵贞女也。”认为此诗写的是召伯审理的一个男子侵陵女子的案件。而《韩诗外传》、《列女传·贞顺篇》却认为是申女许嫁之后,夫礼不备,虽讼不行的诗作。清龚橙《诗本谊》、吴闿生《诗义会通》等承袭此说。明朱谋玮《诗故》又以为是寡妇执节不贰之词,清方玉润《诗经原始》则以为是贫士却婚以远嫌之作。今人高亨《诗经今注》认为是一个女子嫌弃夫家贫穷,不肯回家,被丈夫讼于官府而作;余冠英《诗经选》认为是一个已有夫家的女子的家长对企图以打官司逼娶其女的强横男子的答复;陈子展《诗经直解》认为是一个女子拒绝与一个已有妻室的男子重婚的诗歌。现代学者昝亮认为余冠英的观点比较接近此诗原意,但诗中的主人公应是那位女子。[2][3][4]

上一章 甘棠 诗词收集最新章节