此章为许多年后西弗勒斯寄给青年安赛洛特的一封信,以及回信,和其他书信,使用旁白书写
亲爱的安赛洛特,我的孩子,
刚刚收到你寄来的圣诞礼物,非常喜欢。听德拉科说你有了男朋友,是吗?那么你在人生中算是踏上了一个新阶段,你将会开始负担起新的责任,有新的感受。
我和你父亲都祝贺你,祝福你,也鼓励你。
希望你对这段感情可以像对待你所爱的事业一样,有毅力,恒心,信心,和虔诚,来学习“婚姻”这人生重要一节课。
若是你有什么苦恼或一些工作上的疑惑,可以像我讨教。
我对你的爱人要求不会很苛刻,毕竟事情总是会有两面:温柔的人有时会懦弱,才华横溢的人有时会显得愚蠢。
世界上没有十全十美的人,若你父亲对他有什么意见,我会尽量劝劝他,毕竟你也知道他脾气就那样的,倔的很。
还有一句话,要和你说,你不能满脑子都是LOVE,LOVE,LOVE,也要注重工作,和身体。
古语云:“君子之交淡如水”,又有另一句古话“夫妇相敬如宾”,只有平静,含蓄,温和的对待双方,感情才难持久;也就是说,二人的关系到后来是会像朋友一样的,也就是所谓“终身伴侣”。
望
身体健康,工作顺利
西弗勒斯斯内普
以下为回信内容......
亲爱的爸爸,
圣诞礼物是我和布莱克先生一起挑选的,爸爸若是喜欢,我下次回家再带一些会去。
最近工作还是比较顺利,新研发的魔药样本会给您寄过去的,您和父亲身体如何?
天气渐凉注意身体,若是学校缺教授或者教练可以叫我去帮忙。
您提到的建议,我会好好考虑的。
愿您身体健康
您的儿子,安赛洛特斯内普
以下为布莱克先生写给安赛洛特的信......
亲爱的艾斯,
每次我连续做梦梦见你的时候,就能收到你的来信,这次也不例外。
不过这次梦见你对我笑了,真好看。
你从来都不会对我笑,我见过你小时候照片,很可爱,当时你对着你哥哥笑。
原谅我有些嫉妒,可是我真的想看你对我笑,只是对我……
也请原谅我想要批评你的法语发音,作为一个法国人,听你读一些生词“H”总是发音听起来不是很舒服,可能是因为母语原因吧,能改过来就好。
最近看见你要比赛了啊,准备跑来看你,不管是作为恋人来说,还是朋友,在做击球手方面,你还是在行的,特别是和你姐姐一起上场,简直就像一个人一样。
我相信你,你会拿下冠军回来看我这个弱小的首席对吧?
你的奥利维亚布莱克
安赛洛特回信如下……
亲爱的布莱克先生,
确实是临近比赛,谁知道会不会赢呢?
虽然我可以预言未来,但是我不想让你高兴太早。
我确实长大之后除了对家人和姐姐就没有对外人笑过,这点不能怪我。
我不喜欢笑,但是你不一样。
你经常把笑挂在脸上,但是有时候并不是真心的,我更愿意遵从内心吧,也许。
安赛洛特斯内普