1788年春,法兰西还未从三年前的干旱中恢复过来,各种农具物品以及肥料大量闲置。
土地收成全无,冬季严寒,面包价格大幅度上涨,患病和死亡率持续上升,大规模的饥荒和普遍的营养不良蔓延开来,愈演愈烈。
1789年7月14日,革命爆发。
克劳德·德拉索恩斯约瑟夫,这里人太多了,抓紧我!
他们处于一片混乱之中,黑暗笼罩的过度之下只有熊熊烈火是在道路两旁不断熊熊燃烧升起黑烟的。
约瑟夫·德拉索恩斯是你应该抓紧我吧……
烈焰瞬间就吞没了那颗树,约瑟夫似乎已经分不清那是什么树了,或许是梧桐?但那树上的每一根枝条都发出耀眼的红光,十分夺目,像是生命最终的绚烂。
或许此时某位诗人再度发挥他的奇幻思想,要知道,这些人可不会承认火灾的凭空发生,他们可能会说——篝火燃着了,周围的一切突然跳动摇晃起来,影子象被烧得害怕似的.向林子里逃去。
火灭了,烟气扑鼻而来。寂静和黑暗又聚在林中草地上,凝神谛听着病人沙哑的声音……但似乎只是暴风雨前的宁静般,篝火又燃烧起来,比刚才更旺更亮。
人影幢幢,忽而窜向树林里,忽而又退回到火堆旁,含有敌意地、无言地围着火堆翩跹起舞。火堆里的湿树枝吱吱直响,如怨如诉。炽热的气浪拍打着树叶,使树叶发出惊恐的低语声和簌簌声。一条条黄灿灿、红闪闪的火舌快乐活泼地嬉戏,互相拥抱,有时又窜向空中,溅出火花,烧着的树叶飞腾起来,连天上的星星也朝着火花招手微笑。
约瑟夫又想起了自己那本日记上的内容——
“Nous aimons tous la cheminée d' hiver, la flamme est brillante et chaude.”
“Mais quand il a fait des ravages dans la rue, nous nous sommes rendus compte --”
“Ce qui est commun dans la vie peut devenir un autre look.”
约瑟夫·德拉索恩斯(译)“我们都很喜欢冬天的壁炉,火焰明亮又温暖。”
约瑟夫·德拉索恩斯(译)“可当他在街道上肆虐时,我们才意识到——”
约瑟夫·德拉索恩斯(译)“那些生活中常见的东西,能够变成另一种面貌。”
……
约瑟夫·德拉索恩斯如今反倒,都成现实了。
约瑟夫最终还是没能抓住克劳德的手,他死了,死在了春寒料峭之时。
约瑟夫·德拉索恩斯克劳德,你离开后,这间屋子变得前所未有的大。
约瑟夫·德拉索恩斯我甚至有些责怪自己,为什么在那个寒意料峭的初春,是我活了下来。
约瑟夫推演日记3:美丽但稍纵即逝,再精妙的画技也无法完美再现暗箱里的景象,也许这就是人的极限吧。作为火舞,完美生长,衰老,患病,最后腐朽。克劳德,我的末路,与你相差无几。