—————————正文—————————
雪·罗兰(第二人格)你*个**,老娘的主人格脾气好,顶多怼你们几句,还有如果要不是因为有这个规则你们早就死无全尸了好吧。
雪·罗兰(第二人格)啥也不是。
雪·罗兰(第二人格)还有你们没有看见我这餐盘吃的多干净吗?
奈布·萨贝达这……
雪·罗兰(第二人格)这啥这,一天天的,啥也不是,散了散了。
奈布·萨贝达那你好歹也要道歉。
雪·罗兰(第二人格)不是,我又要到什么歉?
奈布·萨贝达你刚才不是把苏苏弄哭了吗?
雪·罗兰(第二人格)我******去********你是不是**,我***************,他娘的,我呸,还不散,瞅啥呢?想看我杀人还是要咋滴?
苏茶·朱克曼呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜……雪妹妹我错了,我不该陷害你。
雪·罗兰(第二人格)不是就这样?
奈布·萨贝达不然你还想要怎样?
雪·罗兰(第二人格)哼哼,我要她跪着道歉。/“人畜无害”的笑容
奈布·萨贝达你不要得寸进尺。
雪·罗兰(第二人格)你起开,你又不是这件事的受害者,你凭什么说我?
雪·罗兰(第二人格)如果她只陷害了我这一次,她道个歉,这件事就过去了,但是她陷害了不止一次,懂吗?
雪·罗兰(第二人格)还有你之前不是说我总欺负你吗?漏,大漏特漏,要不要我给你看看我是怎么欺负人的?
苏茶·朱克曼不……不……不用了。
菲欧娜·吉尔曼真的是,一个个的不分青红皂白就污蔑雪儿。
雪·罗兰(第二人格)菲欧娜,别理他们。
菲欧娜·吉尔曼为什么?
雪·罗兰(第二人格)因为満開の女は花見はいらない。
雪·罗兰(第二人格)美智子小姐,这句话你应该听得懂,你给他们翻译翻译。
美智子那句话的翻译是:“盛开的女人不需要赏花”
菲欧娜·吉尔曼哦,好的,我懂了。
菲欧娜·吉尔曼不过你是不是也该让雪儿回来了?
雪·罗兰(第二人格)知道了,知道了。
奈布·萨贝达你怎么就是盛开的女人了?
雪·罗兰咋滴,我难道就不是了?
雪·罗兰对了,我们中国有一句老话说的好:I often walk by the river. How can I keep my shoes wet?
雪·罗兰还有还有:Wind and water turn in turn。
雪·罗兰甚至还有:People are doing, and the sky is watching. Dare you ask who the sky spared?
雪·罗兰jack,你给他们翻译翻译。
杰克第一句是:“常在河边走,哪有不湿鞋?”
杰克第二句是:“风水轮流转。”
杰克第三句是:“人在做,天在看,敢问苍天饶过谁?”
雪·罗兰不错不错,翻译的挺对。
雪·罗兰对了,我们还有一句很土的话:“虽然真相可能会迟到,但是永远不可能缺席。”
雪·罗兰人呢?总是要对自己的所作所为付出代价的。
奈布·萨贝达你就不能既往不究吗?
雪·罗兰既往不究?哈哈哈哈哈,这个字太虚伪了,比起既往不究,我还是更喜欢风水轮流转,往他TM死里转,哈哈哈哈哈。
—————————卡—————————