〈美〉·西尔维娅·普拉斯
I shut my eyes and all the world drops dead;
我合上眼眸,世界倒地死去;
lift my lids and all is born again.
我抬起眼帘,一切重获新生。
(I think I made you up inside my head.)
(我想你只是我脑海里的幻象。)
The stars go waltzing out in blue and red,
红光蓝光,星子们舞着华尔兹隐去,
And arbitrary blackness gallops in:
马蹄得得,黑暗悍然闯入
shut my eyes and all the world drops dead.
我合上眼眸,世界倒地死去。
dreamed that you bewitched me into bed
梦中你尽施魔力,诱我同眠,
And sung me moon-struck, kissed me quite insane.
歌声叫人迷乱,亲吻叫人癫狂。
(I think I made you up inside my head.)
(我想你只是我脑海里的幻象。)
God topples from the sky, hell's fires fade:
上帝从高天跌落,地狱烈焰渐熄
Exit seraphim and Satan's men:
六翼天使隐退,撒旦扈从 下场
I shut my eyes and all the world drops dead.
我合上眼眸,世界倒地死去。
I fancied you'd return the way you said,
我曾幻想你会如约归来,
But I grow old and I forget your name.
但我老了,淡忘了你的姓名。
(I think I made you up inside my head.)
(我想你只是我脑海里的幻象。)
I should have loved a thunderbird instead;
我但愿爱上的是一只雷鸟,
At least when spring comes they roar back again.
至少春回大地,雷鸟也呼啸而返。
I shut my eyes and all the world drops dead.
我合上眼眸,世界倒地死去。
(I think I made you up inside my head.)
(我想你只是我脑海里的幻象。)