话本小说网 > 短篇小说 > 纪伯伦散文诗
本书标签: 短篇 

136

纪伯伦散文诗

交换

从前,一个穷苦的诗人在十字路口遇见了一个富裕的蠢人,他们互相对话。他们所说的一切,只不过是宣泄他们心里的不满。

这时,专司马路的天使经过十字路口,他用手按在这两个人的肩膀上,你瞧,奇迹出现了:这两个人如今交换了他们所拥有的东西。

于是他们分手了。然而,说也奇怪,诗人左瞧右瞧,但见他手里只有活动的干巴巴的砂子;蠢人闭上了眼睛,但觉得他心里只有活动的云彩。

爱与恨

一个妇人对一个男人说道:"我爱你。"那男人答道:"那值得你爱的,是在我的心里。"

于是那妇人问:"难道你不爱我吗?"那男人只是凝视着她,默默无言。

于是那妇人大声嚷道:我恨你。"那男人便回答道:"那值得你恨的,倒也是在我的心里。"

有个人做了个梦,他醒来后便去请教他的预言家,要求他解释清楚这梦预兆什么。

预言家便对这人说道:"你带着你清醒时看到的梦境来问我,我一定把梦境的意义告诉你。然而,你睡熟时做的梦,却既不属于我的智力的范围,又不属于你的想像力的范围。"

疯子

我在疯人院的花园里遇到了一个青年,脸容苍白、秀丽,可又充满诧异的神色。

我坐在长凳上他的身边,我开口道:"你为什么在这儿?"他惊讶地瞧着我,然后说道:"这是个不礼貌的问题,不过我还是要回答你。我的父亲要我成为同他一模一样的人,我叔父也指望我同他一个模样。我的母亲但愿我活像她那大名鼎鼎的父亲。我的姐姐以为她那航海的丈夫是个十全十美的榜样,要我亦步亦趋地学他。我的哥哥认为我应该像他一样当个运动员。

我的老师们亦然如此,要我成为哲学博士,音乐大师和逻辑学家,他们也都是坚决的,每个人都只要我成为他的尊容在镜子里的反映。

"所以我就到这个地方来了。我觉得这儿疯人院倒比较神志清醒。至少,我可以成为我自己。"

于是那青年突然向我转过脸来,问道:"可是请你告诉我,难道你也是被教育和善意的忠告赶到疯人院来的吗?"我回答道:"不,我是个访问者。"

那青年便说:"噢,有的人就住在墙壁那一边的疯人院里,原来你就是其中之一啊。"

群蛙

盛夏之日,一只青蛙同他的伴侣说道:"我担心我们的夜歌打搅了住在岸上房子里的人们。"

他的伴侣答道:"哎呀,难道他们白天的谈话没有打扰了我们的寂静吗?"雄蛙说:"让我们别忘了,也许我们在夜间唱得太多哩。"

他的伴侣道:"让我们也别忘了,他们在白天闲谈叫嚷得太过分啊。"

雄蛙说:"牛蛙用他那上帝禁止的轰鸣吵醒了整个街坊,你觉得如何呢?"他的伴侣答道:"哎,政治家、牧师和科学家都来到岸边,使空气里充满了喧闹而又毫无韵律的声音,你又怎么说呢?"于是雄蛙提议:"哦,让我们比人类高明些吧。让我们在夜里保持沉默,把我们的歌儿藏在我们的心里,尽管月亮需要我们的节奏,繁星需要我们的韵律,都在发出呼吁呢。至少,让我们沉默一二夜,或者甚至三夜吧。"

他的伴侣道:"很好,我同意。我们拭目以待你那宽容的心带来的后果。"

那天夜里,群蛙默不作声,第二夜他们也没有作声,而第三夜又是默不作声。

说也奇怪,住在湖边房子里的一个爱说话的妇人,第三天下楼来吃早餐时,大声对她的丈夫说道:"这三夜我都没有睡成。耳中听到蛙声时,我才睡得安安稳稳。不过,必定是出了什么事了。青蛙三夜没有唱歌了;我失眠缺觉得几乎要发疯了。"

雄蛙听到了这一席话,向他的伴侣转过身来,眨巴着眼睛,说道:"我们因为默不作声也几乎要发疯了,难道不是吗?"他的伴侣答道:"是的,夜的寂静沉重地笼罩着我们。我现在明白了,我们毋须为这些人的安宁舒适而停止唱歌,他们非有喧闹的声音来充实他们的空虚不可。"

那天夜里,月亮就不是白白的为青蛙的节奏而呼吁了,繁星就不是白白的为青蛙的韵律而呼吁了。

上一章 135 纪伯伦散文诗最新章节 下一章 137