“Rien. J'ai juste montré ma nouvelle copine.(没怎么样,就是显摆了一下新女友。)”
“Oui oui(嗯嗯。)”
“Les enfants vont bien?(孩子们还好吧?)”
“Oui, j'ai bien dormi.(嗯,睡的很香。)”
“C'est bien.(那就好。)”
“Tu ne veux pas savoir qui est son père?(你真的不想知道他的父亲是谁?)”
(注:两个孩子一个是梦佳和邓珏的,另一个是她们一年前在医院捡到的。)
(注:孩子的母亲因为心理压力自杀了,孩子的父亲未知。)
“Non.(不想。)”
伊莎贝拉一脸不敢相信的看着她:
“Tu ne veux pas le savoir? L'homme est parti sans l'enfant.(你真的不想知道?那个男人抛下孩子就跑了。)”
叶溪菡坐在婴儿床边,看着两个孩子,笑了:
“Regarde comme il ressemble à la mère d'un enfant.(你看啊,他们多像孩子的母亲。)”
“Tu as dit que c'était une pauvre fille.(哎,你说他也是个可怜人。)”
叶溪菡哭了。
“Oui, pauvre homme.(没错,可怜人。)”
“Il y a un vieil adage en Chine:"Il y a quelque chose à haïr chez les pauvres."(中国有一句古话:可怜之人必有可恨之处。)”
叶溪菡抬头看见了艾可,她披着毛毯,脸上带着苦涩。
“艾可!你没事吧?”
艾可扶着晕乎乎的脑袋看着她。
“你发烧了?”
“没有,就是有一点头晕。”
“嗯。”
“你真的不想知道孩子的父亲?”
“当然。”
“好吧,可是我想知道。”
“我……”
“你本来就知道是不是?”
“嗯。”
“是谁?”
“我不想说。”
“你说不说?”
“洛泽……”
“什么?”
叶溪菡蹲在地上,眼睛湿润了。
她不知道她爱的是谁。
她搞不懂,她自己的心。
她自己都不知道自己爱的是谁。
她是因为什么难受。
明明知道洛泽是个渣男,她还是会在知道那个孩子是洛泽的孩子时伤心。
她哭了。
艾可看见了,蹲下,搂着她,替她擦干了所有的眼泪,一遍一遍的安慰她。
叶溪菡抬头,眼里带着泪花,扶着膝盖站起来。
“我没事儿。”
“我只想问一个问题,你……还爱祁风吗?”
“艾可,我不知道,真的,我也不知道。”
“你也不知道?”
伊莎贝拉看着叶溪菡实在是哭的厉害,她就走过去,拉着叶溪菡往门口走去。
“Tu vas boire un verre?(去喝酒吧?)”
“Oui oui(嗯嗯。)”