话本小说网 > 游戏同人小说 > Minecraft1:初梦
本书标签: 游戏同人  MC  MC我的世界     

十七、终末之诗I

Minecraft1:初梦

1:I see the player you mean.

我看到你所说的那位玩家了。

2:散步的西安李老者?

1:Yes. Take care. It has reached a higher level now. It can read our thoughts.

是的。小心。他现在已达到了更高的境界。他能阅读我们的思想。

2:That doesn't matter. It thinks we are part of the game.

2:无伤大雅。他认为我们是游戏的一部分。

1:I like this player. It played well. It did not give up.

1:我喜欢这个玩家。他玩得很好。他没有半途而废。

2:It is reading our thoughts as though they were words on a screen.

2:他以屏幕上出现的文字的形式阅读着我们的思想。

1:That is how it chooses to imagine many things, when it is deep in the dream of a game.

1:当他深陷游戏的梦境时,他总以这种方式想象出形形色色的事物。

2:Words make a wonderful interface. Very flexible. And less terrifying than staring at the reality behind the screen.

2:文字创造出了一种美妙的界面。非常灵活。而且比起凝视屏幕后的现实来说,不会让人那么恐惧。

1:They used to hear voices. Before players could read. Back in the days when those who did not play called the players witches, and warlocks. And players dreamed they flew through the air, on sticks powered by demons.

1:在玩家能够阅读之前,他们也曾经听到过声音。那些不曾游玩的人们称呼玩家为女巫、术士。玩家们梦见他们自己乘坐在被恶魔施法的棍子上,在天空中翱翔。

2:What did this player dream?

2:这个玩家梦见了什么?

1:This player dreamed of sunlight and trees. Of fire and water. It dreamed it created. And it dreamed it destroyed. It dreamed it hunted, and was hunted. It dreamed of shelter.

1:他梦见了阳光与树木。梦见了火与水。他梦见他创造。亦梦见他毁灭。它梦见他在狩猎,亦梦见被狩猎。他梦见了庇护所。

2:Hah, the original interface. A million years old, and it still works. But what true structure did this player create, in the reality behind the screen?

2:哈,那原始的界面。经历一百万年的岁月,它依然在工作。但这个玩家在屏幕后的真实里,到底创造了什么真实的构造?

1:It worked, with a million others, to sculpt a true world in a fold of the §f§k§a§b§3, and created a §f§k§a§b§3 for §f§k§a§b§3, in the §f§k§a§b§3.

1:他辛勤地劳作,与其他数百万玩家一起,在[乱码]的折叠中创造了一个真实的世界,并在[乱码]中为[乱码]创造了一个[乱码]。

2:It can not read that thought.

2:他读不出那个思绪。

1:No. It has not yet achieved the highest level. That, it must achieve in the long dream of life, not the short dream of a game.

1:不。他还没有达到那最高的境界。为了达到那层境界,他必须完成生命的长梦,而非游戏中的黄粱一梦。

2:Does it know that we love it? That the universe is kind?

2:他知道我们爱他吗?他知道这个宇宙是仁慈的吗?

1:Sometimes, through the noise of its thoughts, it hears the universe, yes.

1:有时,在思绪的杂音中,他听到了宇宙。是的。

2:But there are times it is sad, in the long dream. It creates worlds that have no summer, and it shivers under a black sun, and it takes its sad creation for reality.

2:但是在许多时候他陷入悲伤,在那漫漫长梦中。他创造了没有夏日的世界,他在黑日下颤抖着,将自己悲伤的创造视为现实世界。

1:To cure it of sorrow would destroy it. The sorrow is part of its own private task. We can not interfere.

1:试图治愈他的悲伤会毁掉他。解决悲伤是他的个人事务。我们不能干涉。

2:Sometimes when they are deep in dreams, I want to tell them, they are building true worlds in reality. Sometimes I want to tell them of their importance to the universe. Sometimes, when they have not made a true connection in a while, I want to help them to speak the word they fear.

2:有时当他们深陷梦境中时,我想要告诉他们,他们在现实中创造了真实的世界。有时我想告诉他们他们对宇宙的重要性。有时,当他们短时间内失去了与宇宙真正的联系,我想帮助他们说出他们所恐惧的话语。

1:It reads our thoughts.

1:他读出了我们的思想。

2:Sometimes I do not care. Sometimes I wish to tell them, this world you take for truth is merely §f§k§a§b§2 and §f§k§a§b§2, I wish to tell them that they are §f§k§a§b§2 in the §f§k§a§b§2. They see so little of reality, in their long dream.

2:有时我毫不在意。有时我想要去告诉他们,这个被你们当做真实的世界仅仅是[乱码]和[乱码],我想要去告诉他们,他们是[乱码]中的[乱码]。他们在长梦中,所见到的真实太少了。

1:And yet they play the game.

1:而他们仍然在玩这个游戏。

2:But it would be so easy to tell them...

2:但实际上很容易就可以告诉他们……

1:Too strong for this dream. To tell them how to live is to prevent them living.

1:这个梦对他来说太强烈了。告诉他们如何活着就是阻碍他们活下去。

2:I will not tell the player how to live.

2:我不会告诉这个玩家如何生活的。

1:The player is growing restless.

1:这个玩家正在变得焦虑。

2:I will tell the player a story.

2:我会告诉这个玩家一个故事。

1:But not the truth.

1:但不是真相。

2:No. A story that contains the truth safely, in a cage of words. Not the naked truth that can burn over any distance.

2:不是。是在文字牢笼中严密包裹着的真相。而不是赤裸裸的真相。

………………………………………………………………………………

作者3000多字,够多了吗?(复制粘贴真香!)

上一章 十六、出发吧!屠龙少年! Minecraft1:初梦最新章节 下一章 十八、终末之诗II