————改————
作者又是番外hhh
这次又干嘛呢
作者我去把我们出现过的英文人名用生草翻译翻译试试
作者旁白你发啊
[工具人旁白君上线]
第一个,Helina
翻译前:海琳娜 翻译后:海伦娜
作者这就像修改病句一样,看着不对却又不知道怎么不对
第二个,Chicarinsi
翻译前:琪卡琳西 翻译后:中等奶油
作者《质的变化》
第三个,Melinka
翻译前:梅琳卡 翻译后:梅林
作者《缩句》
第四个,Walinda
琪卡琳西这谁啊
明月清风我也没印象
桃乐天我也没印象
这个只有我们这些老角色和老书友才知道
作者突然泪目
雪儿所以这谁啊
作者海琳娜的前身,在第一版时她就是Walinda
翻译前:华琳达 翻译后:瓦琳达
作者这正常,很正常,懂的自然懂
第四个,Carrariel
翻译前:卡拉瑞尔 翻译后:惩罚
作者《质的变化》
完了,笑不活了
b————
第五个,Fall,也是上代的人物
翻译前:落 翻译后:秋天
作者《质的变化》
作者不过Fall本来就有秋天的意思
————好了,没了————
[完]
作者看到这个你们肯定知道了吧
作者欸,还没结束呢
隔壁创世传奇的乔安娜怎么弄都还是乔安娜
作者可能这名字不是我空想出来的吧
————完————