话本小说网 > 同人小说 > 龙与猫之国之阳光下的青色鸢尾
本书标签: 小说同人  性转  曜邪   

诗6

龙与猫之国之阳光下的青色鸢尾

Thy bosom is endearèd with all hearts

Which I, by lacking, have supposèd dead;

And there reigns love, and all love’s loving parts,

And all those friends which I thought burièd.

How many a holy and obsequious tear

Hath dear religious love stol'n from mine eye

As interest of the dead, which now appear

But things removed that hidden in thee lie.

Thou art the grave where buried love doth live,

Hung with the trophies of my lovers gone,

Who all their parts of me to thee did give;

That due of many now is thine alone.

Their images I loved I view in thee,

And thou, all they, hast all the all of me.

第一年。12.28。

龙曜。

金银花曼妙。

Let me not to the marriage of true minds

Admit impediments. Love is not love

Which alters when it alteration finds,

Or bends with the remover to remove:

O no! it is an ever-fixed mark

That looks on tempests and is never shaken;

It is the star to every wandering bark,

Whose worth's unknown, although his highth be taken

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks

Within his bending sickle's compass come:

Love alters not with his brief hours and weeks,

But bears it out even to the edge of doom.

If this be error and upon me proved,

I never writ, nor no man ever loved.

第一年。12.29。

龙曜。

秋牡丹雍容。

上一章 诗5 龙与猫之国之阳光下的青色鸢尾最新章节 下一章 诗7