“这是飞翔的荷兰人的使命。”威尔解释道,他看了一眼用望远镜观望的伊丽莎白。
在为了亨利和卡琳娜的事上,伊丽莎白以甩了自己丈夫和杰克两人每人一个耳光而结束,她似乎再也不理他们了。变成章鱼的戴维琼斯惊恐的爬上瞭望台像是再也不下来一样,只是不时的用触腕拎起木桶从海里盛些海水浇在自己头上。
“真无聊,”杰克醉醺醺的看了眼罗盘,“所以顺着那些小鱼能摸到大鱼哈?——威尔,我觉得章鱼好像长大了,是我的错觉吗?”
名叫杰克的猴子抓着章鱼的一只触腕尖叫着企图追逐科顿的鹦鹉,猴子在桅杆间荡来荡去,那劲头似乎想用尖锐的爪子逮住鹦鹉拔毛下肚。
“……我讨厌那只小畜生。”杰克皱着眉头扭过脸。
***
“没有什么……小舟啊?”卡琳娜跑到船舷一侧向后看,那里只有薄雾,水面上什么都没有。
“在这里,我是指活人的世界里,我们看不到他们,他们也看不到我们,”菲利普解释道,“死者看不到缆绳,除非涂上他们的血,我们只有在午夜点起艉灯的时候才能数数小船的影子。”
“我们还在活人的世界?”卡琳娜似乎想起了什么,“斯威夫特先生,你知道我们航行的位置吗?”
男人摇摇头,“船长知道一切,但船长不在了。”
“没有罗盘吗?”卡琳娜追问。
“这艘船不靠罗盘航行,而且我们不能再下潜了,”菲利普想要解释,但放弃了,“为了躲过风暴,飞翔的荷兰人下潜过很多次,下潜的次数越多,我们失去死人小舟也越多……更何况你和斯派洛先生在船上的话,下潜时会你们都会没命的。”
“‘死人小舟’……”卡琳娜沉吟片刻,扬起脸,“如果都没了会怎样?”
***
“飞翔的荷兰人下潜一定是为了躲避风暴,”威尔推测道,“但她每次下潜都会扯断死人小舟的绳子。如果死人小舟全部扯断,”威尔皱着眉头,“她就不受控制了。”
“没有锚,对吗?”杰克抿着酒,眨了眨眼,“因为那艘船没有锚,你就利用那些沉重的灵魂保持平衡——聪明的前船长先生,”杰克撇了撇嘴,“不过那些灵魂真的有那么沉吗?”
“你怎么知道……”
“我在上面待过,还记得吗?”海盗咧了咧嘴,夕阳的光芒令他的牙齿闪闪发光,“为了平衡废了不少劲吧?前船长先生?”
长时间的沉默,尽管杰克说对了,但威尔开心不起来。
“杰克,你得告诉我你真正的目的是什么,就这样追上去也无济于事……”威尔终于说出了心中的疑问。
“可找到那条船也是你的目的,不是吗?”杰克轻快的笑笑。
“我们即使冲进雾里也看不到它们!杰克!”威尔想继续这个话题,才发现杰克坐着的一堆绳子不知什么时候不见了。
而最后的绳子正从海盗手中滑走。
“威尔,我一直特别相信你能照顾好黑珍珠,懂吗?”
那是杰克抓住绳索滑到船外时的留言,但他瞪大眼睛谄媚的口气却无法令人信服。
***
“我们有航向吗?”卡琳娜皱了皱眉头,如果能确定方位,说不定能留下通知黑珍珠的记号。
神父叹了口气摇了摇头,“没有船长我们什么都做不了。”
“我需要一个罗盘,”卡琳娜望了望天空,“即使一块表也行——我猜这艘船有船长的时候不需要航海图吧?”