本书标签: 穿越  女强爽文  甜宠 

海外反响

全能巨星从高三开始

《传承》在全球热销、收获海量海外读者好评的同时,也凭借其卓越的文学价值、独特的文化价值、普世的情感价值,接连获得国际顶级文学奖项的提名,成为近年来唯一一部同时入围多项国际文学大奖的中国现实题材作品,让苏清鸢的名字,正式跻身国际文坛,成为全球瞩目的中国青年作家。

首先,布克国际文学奖(International Booker Prize) 组委会正式公布提名名单,《传承》英文译本成功入围,成为本届提名作品中唯一一部亚洲非遗题材作品。布克国际奖评委会给出的提名理由极具分量:“作品以极致细腻的叙事,刻画了东方非遗传承的众生相,将个人命运与文化命运紧密相连,文字兼具诗意与力量,匠人精神的书写跨越文化与地域,展现了人类对美好技艺、永恒文化的共同追求,是一部具有世界意义的东方文学杰作。”

布克国际奖作为英语文学界最具影响力的国际奖项之一,此次提名,让《传承》与全球顶级文学作品同台竞技,也让中国非遗题材文学,首次登上布克国际奖的舞台,引发全球文学界对中国当代文学、东方非遗文化的高度关注。提名消息公布后,英文译本销量再度暴涨,海外主流媒体争相报道,称其为“东方匠心征服世界文坛”。

紧接着,亚洲文学奖(Asian Literary Prize)、法国龚古尔文学奖(欧洲译本)、德国年度最佳外国小说奖 也相继公布提名,《传承》悉数入围,创下中国作家单部作品国际奖项提名数量的新纪录。亚洲文学奖评委会评价:“《传承》是亚洲文学的骄傲,它扎根东方文脉,书写亚洲匠人精神,展现了亚洲文化的独特魅力与当代活力,为亚洲文学的全球化传播,树立了典范。”

德国汉学家、翻译家沃尔夫冈·顾彬(Wolfgang Kubin)亲自为德文版作序,盛赞:“苏清鸢是当代中国最具文化自觉的作家,她的文字里有中国的山河、匠人、文脉,有东方文化的魂。《传承》不是一部简单的小说,是一部东方文化的百科全书,是匠心精神的全球宣言,它让西方读者读懂中国,读懂东方文化的厚重与温柔。”

国际奖项提名的背后,是《传承》跨文化传播的成功,更是中华文脉、匠心精神的全球共鸣。苏清鸢受邀出席伦敦布克国际奖提名酒会、巴黎亚洲文学奖论坛,作为中国作家代表发言,她身着苏绣礼服,用流利的英文讲述中国非遗的故事,展示苏绣小样、昆曲曲谱,向全球作家、读者介绍:“中国非遗,是千年的技艺,是民族的记忆,是活在当下的文化。我写《传承》,是为了让世界看见,中国不仅有飞速发展的现代文明,更有坚守千年的文脉匠心。文化的交流,从来不是单向的输出,而是相互理解、相互欣赏,愿东方匠心,能温暖世界的每一个角落。”

她的发言,没有刻意的文化炫耀,只有真诚的文化分享,赢得了全场国际作家、读者的热烈掌声。海外华人读者更是热泪盈眶,专程赶到现场,为她送上鲜花:“清鸢姐姐,你让世界看见了中国文化的美,我们为你骄傲,为中国文脉骄傲!”

在海外传播与国际奖项的加持下,苏清鸢成为联合国教科文组织非物质文化遗产传播大使,这是该组织首次授予中国青年作家这一荣誉,表彰她“以文学为载体,推动非遗全球传播,促进跨文化交流与理解”。授奖仪式上,联合国教科文组织总干事致辞:“苏清鸢女士用文字架起了东方与西方的桥梁,让非遗从中国的工坊、戏台,走向世界的书架、心灵,她是非遗传播的使者,是文化交流的典范。”