建议读完副本再读本篇……
crazy本篇是本文特别开放的科普节目。咳嗽
————————
【唐煜卿的笔记本】
xxxx年,x月x日。
我的梦居然成真了!
被拉去玩了个奇奇怪怪的游戏。
游戏的名字是我熟悉的一首日本童谣——《笼中鸟》,玩法也和童谣记录的差不多。。
《笼中鸟》是儿童在玩某传统游戏时口中边哼唱的短曲。
具体玩法是:
一群孩子手拉手围成一圈,然后选一个"鬼"的人到中间蹲下来,捂住眼睛,接著外圈的人绕著"鬼"边转边唱『かごめかごめ』(笼中鸟)。
唱完后停下来让"鬼"来猜停在他正后方的人是谁。
若猜中的话就换被猜中的人到中间当"鬼",原本的"鬼"则加入圈圈行列中跟大家继续再唱一遍『かごめかごめ』(笼中鸟)。
如以上规则无限循环到不想玩为止即可。
歌词大概就是——
笼子 笼子
笼中的鸟儿啊
何时何时出来呢
在黎明的晚上
鹤与龟滑倒了
「正后方是谁呢」
然后我闲的无聊又找了一版日文版:
笼目 笼目
かごの中の鸟は
いついつ出やる
夜明けの晩に
鹤之龟之すべつた
「后の正面谁れ」
顺带一提,这首童谣并不像我们想的那么简单,其实它还有另外一层的意思。
据说『かごめかごめ』(笼中鸟)其实是叙说失去孩子的女子其悲伤的曲子。
「笼目」的原文应是「笼女」,暗指腹中怀有胎儿的女子,而笼中鸟则就是指胎中的孩子。
第三句问的何时能出来呢?则是问何时会出生之意。
黎明的晚上是虚构的景象,代表了现世不可能存在之所。
这边的鹤与龟为祝贺生产之意,但"滑倒了"则暗喻流产或胎死腹中。
你的正后方是谁呢?
……是婴灵。
古时候无法顺利把孩子生下/难产者不少,这样的歌曲也是他们用以阐述纾发生活中的苦闷或心中悲伤的借替,因此也包含了许多无法直接从字面理解的不为人知的一面吧!
亲爱的笔记本,我们下次再见。
——唐煜卿
crazy建议读完副本再读本篇。。