话本小说网 > 动漫同人小说 > 奇迹:瓢猫之白猫露莎
本书标签: 动漫同人 

特别篇:瓢虫雷迪和奇迹少女的区别

奇迹:瓢猫之白猫露莎

抱歉,我想等完善这第一季的剧情后就会更新第二季的剧情以及后面的三四五季的剧情。

瓢虫雷迪是法国原版讲述女主玛丽娜/玛丽奈特(玛丽奈特女主法语原名Marinette的音译,玛丽娜同艾俊一样翻译并不准确。)和男主阿德里安/艾俊(艾俊是根据Adrian的英文发音翻译的,并不准确。)在作为瓢虫雷迪(其实就是英文瓢虫的意思)与黑猫诺尔(诺尔为法语黑色的意思)与敌人战斗中或者战斗以外谈恋爱和亲吻😚的故事,男主父亲盖布里埃/加百利也是瓢虫雷迪目前五季的反派boos鹰蛾(英文Hawk moth的中文翻译),法语原版就叫做Papillons(蝴蝶),而其用来黑化别人的黑色蝴蝶叫做Akuma(日语恶魔的发音),翻译成黑化蝶也不怎么准确,女主与男主所在班的老师叫做芭丝蒂,寇伊名字其实是克洛伊的意思,寇伊同母异父的姐妹叫做佐伊,寇伊跟班叫萨布丽娜,寇伊父亲的名字与卖恋人冰淇淋的那位大叔一样都是安德烈,新闻记者娜蒂娅的女儿名字准确来说是曼侬,玛丽奈特的瓢虫精灵叫蒂琪,阿德里安的黑猫精灵叫普莱格,阿德里安的兄弟叫尼诺,和伊凡是一对的女生名字是迈琳,那个喜欢撒谎骗人的绿茶雌竞者叫莱拉,可能是法语谎言/骗子的谐音,女主玛丽奈特和男主阿德里安以及一些同学或者熟人变身用的魔法宝物就叫做miraculous(英文翻译为奇迹般地),用奇幻能量翻译它们同样是错误的。

而方特(熊出没那个制作公司)把瓢虫雷迪所有跟爱情和亲吻相关的都给删减并且乱改成友情了,还给主角和同学们还有友人甚至老师以及精灵的名字都强行改成中国姓名,原版玛丽娜到方特是马丽娜,原版盖布里埃/加百利到方特是贾百立,原版老师芭丝蒂到方特是狄乐,原版佐伊到方特是周怡,原版安德烈市长到方特是寇德市长,原版尼诺到方特是李诺,原版曼侬到方特是万妮,原版蒂琪到方特是宝琪,原版普莱格到方特是宝拉,原版努鲁到方特是宝路,原版杜苏到方特是宝苏,剩下魔法宝物的精灵名字中也被方特强行加了宝字,原版迈琳到方特是麦琳,原版萨布丽娜到方特是沙娜,原版莱拉到方特是凌拉。

上一章 狐狸沃皮娜 奇迹:瓢猫之白猫露莎最新章节 下一章 特别篇:请欣赏法国巴黎古堡内外景色