话本小说网 > 现代小说 > 分享喜欢的文案和图片
本书标签: 现代 

十三(鲸)

分享喜欢的文案和图片

作者咳咳,我回来了

【鲸的孤鸣,亦是对万物的怜悯,鲸的陨落,议是为生灵的祈祷】

□The whale's solitary song is also a pity for all things, and the whale's fall is a prayer for the living

□クジラの孤独は、すべてのものの同情、クジラの秋、生き物のための祈りでもあります。

【有人说:林深时见鹿,海蓝时见鲸,梦醒时见你。 而实际:林深时雾起,海蓝时浪涌,梦醒时夜续。 不见鹿,不见鲸,不见你。 但最终:鹿踏雾而来,鲸随浪而涌。 你却没有回头又怎知我不在。 可我看来:鹿见人而惊 消失于林深, 鲸踏浪而上 搁浅于浅滩, 亦如我见你 如碌如惊。 终究:鹿惧人前,潮退鲸走。】

□Some people say: When the forest is deep, see the deer, see the whale when the sea is blue, and see you when you wake up. The reality: when the forest is deep, the fog rises, the sea is blue, and the night is continued when the dream wakes up. No deer, no whales, no you. But in the end: the deer come through the fog, and the whales come with the waves. How do you know I'm not here when you don't look back. But it seems to me: deer see people and surprised to disappear in the forest, whales on the waves and ran aground in the shoal, as I see you as mediocre as surprised. After all: before the deer is afraid of people, the tide recedes and the whale goes away.

□誰かが言った:あなたが深い森の中で鹿を参照してください、あなたは海の青でクジラを参照してください、あなたが目を覚ますときにあなたを参照してください。実際:林深時霧起、海藍時サージ、夢が覚めた時夜続。鹿もクジラもいません。しかし最終:鹿は霧を踏んで来て、クジラは波に乗って押し寄せて。あなたは振り返ってまた私がいないことを知っています。しかし、鹿は人を見てびっくりして林の深さに消えて、クジラは波を踏んで浅瀬に座礁して、私はあなたを見てびっくりしました。結局:鹿は人を恐れる前に、潮退クジラは歩いて行く。

【人生最美 不过鲸落。愿化身为孤岛的鲸,生于海,归于海,长于海,隐于海。】

□Life is the most beautiful, but the whale falls. May the whale incarnate as an island be born in the sea, return to the sea, grow in the sea, and hide in the sea.

□人生で一番美しいのはクジラが落ちることです。孤島と化した鯨が、海に生まれ、海に帰し、海より育ち、海に隠れることを願います。

【鲸,海洋里温柔的巨人。深蓝沉默温和灵性,在近百年的时光里遭受了巨大的打击。南极捕鲸,大炼鲸油让她们濒临灭种。可是,她们不曾反抗,始终温和,依然强忍着微笑却不曾被人看到一滴泪因为,她们在海洋里泪水和海水相融一体,无人可知…鲸用着低频的音调悠长地哀鸣,却鲜为人所听到。终生形单影只,只为最后鲸落。她们似乎有灵性,知道自己剩下的时间不多了,自己黯淡地沉到海底等待死亡。】

□The whale, the gentle giant of the ocean. Deep blue silence and gentle spirituality have suffered a huge blow in the past 100 years. Antarctic whaling, whale oil makes them on the verge of extinction. However, they did not resist, always gentle, still holding back a smile but never being seen a tear, because they are in the ocean, tears and sea water blend into one, no one knows, whales use low-frequency tones to whine long, but few people hear. All my life alone, only for the last whale to fall. They seem to be spiritual, knowing that they don't have much time left, and they sink darkly to the bottom of the sea to wait for death.

□クジラ、海の優しい巨人。ダークブルーは静かで穏やかで、過去100年間に大きな打撃を受けました。南極捕鯨、大錬鯨油彼女たちは絶滅危惧種。しかし、彼女たちは抵抗していない、常に穏やかで、まだ笑顔を我慢していますが、涙を見られていません。彼女たちは海の中で涙と海水が一体化しているので、誰も知らない…クジラは低周波のトーンで長い間悲鳴を上げていますが、ほとんど聞こえません。生涯の影は、最後のクジラのためだけに落ちました。彼らは精神的であるように見え、残りの時間があまりないことを知っています。彼らは海の底に沈んで死を待っています。

【鲸本陆生,闻远方有海,跋涉千里,冒死见之,后伴海栖,万年之久,鲸喜海,而海不知,为表其心,静沉于底,溺死其中,是为鲸落,予海最后的温柔。】

□The whale is terrestrial, smelling the sea in the distance, trekking thousands of miles, risking death to see it, followed by sea habitat, for thousands of years, the whale likes the sea, and the sea does not know, to express its heart, calm to the bottom, drowning in it, is for the whale to fall, to the sea The last gentleness.

□鯨本陸生は、遠くに海があることを聞いて、千里を歩いて、死を冒して見て、後に海棲を伴って、万年の長い間、鯨喜海を伴って、海は知らないで、その心を表にして、底に静まって、溺死の中で、鯨が落ちて、海に最後の優しさを与えます。

【生当如鹏起,终当如鲸落。】

□When life rises like a peng, it will eventually fall like a whale.

□鵬のように生まれたとき、最終的にはクジラのように落ちました。

【鲸会落下它的水幕,但一定会再次升起】

□The whale will drop its curtain of water, but it will surely rise again

□クジラは水のカーテンを落としますが再び上昇します

【愿化身孤岛的鲸,生于海,归于海;长于海,隐于海。】

□May the whale incarnate as an island be born in the sea and return to the sea; grow in the sea and hide in the sea.

□孤島と化したクジラが、海に生まれ、海に帰ることを願う。海より長く、海に隠れる。

【世界上最慷慨最温柔的死亡,深海中温柔的孤岛。】

□The most generous and gentle death in the world, the gentle island in the deep sea.

世界で最も寛大で優しい死、深海の優しい島。

上一章 十二 分享喜欢的文案和图片最新章节