话本小说网 > 短篇小说 > 名段摘录:徒然草与方丈记(中日双语)
本书标签: 短篇  书籍摘录  摘录   

第一百七十五段

名段摘录:徒然草与方丈记(中日双语)

原文まづ、酒を勧めて、強ひ飲ませたるを興とする事、如何なる故とも心得ず。飲む人の、顔いと堪たへ難げに眉を颦め、人目を測りて捨てんとし、逃げんとするを、捉へて引き止めて、すゞろに飲ませつれば、うるはしき人も、忽ちに狂人きとなりてをこがましく、息災なる人も、目の前に大事の病者となりて、前後も知らず倒れ伏す。祝ふべき日などは、あさましかりぬべし。明くる日まで頭痛かしらいたく、物食くはず、によひ臥ふし、生を隔てたるやうにして、昨日の事覚えず、公・私の大事を欠きて、煩ひとなる。人をしてかゝる目を見する事、慈悲もなく、礼儀にも背けり。かく辛き目に逢ひたらん人、ねたく、口惜しと思はざらんや。

现代语译何かある度に、「まずは一杯」と、無理に酒を飲ませて喜ぶ風習は、どういう事か理解できない。飲まされる側は、嫌そうにしかめ面をし、人目を見計らって盃の中身を捨てて逃げる予定だ。それを捕まえて引き止め、むやみに飲ませると、育ちの良い人でも、たちまち乱暴者に変身して暴れ出す。健康な人でも、目の前で瀕死の重体になり、前後不覚に倒れる。これが祝いの席だったら大惨事だ。翌日は二日酔いで、食欲が無くなり、うめき声を上げながら寝込む。生きた心地もせず、記憶は断片的に無い。大切な予定も全てキャンセルし、生活にも支障をきたす。こんなに非道い目に遭わせるのは、思いやりが無く、無礼でもある。辛い目に遭わされた本人も、恨みと妬みでいっぱいだろう。

中译只要有事就要喝酒,而且以强行灌别人酒为乐趣的人,真不明白是怎么想的。被劝酒的人一脸愁容,十分为难,恨不得丢下酒杯逃走。走不掉又被人拉回来后,会被灌下更多的酒。结果本来端庄稳重的人,变得疯疯癫癫,丢人现眼;本来正常的人,也成了重病的模样,东倒西歪,倒头就睡。这样的事,如果是发生在喜庆的场合,一定会让前来祝贺的人瞠目结舌。第二天醒来的时候,头疼欲裂,吃不下饭,苦不堪言,而且前一天发生的事情怎么也想不起来了。公事私事都被耽误了,造成很多麻烦。让别人遭受这个待遇的人,实在是既不慈悲,也没有礼仪。被强行灌酒的人,肯定也很生气,心中充满怨恨。

上一章 第一百七十段 名段摘录:徒然草与方丈记(中日双语)最新章节 下一章 第一百八十七段