话本小说网 > 明星同人小说 > 橘子——古诗词
本书标签: 明星同人  古代诗词  有译文   

《梦游天姥吟留别》

橘子——古诗词

李白海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。

译文听海外来客们谈起瀛洲,在烟波浩淼的遥远地方,实在难以找到。

李白越人语天姥,云霞明灭或可睹。

译文越中来人说起天姥山,在云霞的明灭掩映之间有时候能看见。

李白天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。

译文天姥山高耸入云,连着天际,横向天外;山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。

李白天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。

译文天姥山极为高峻,就连四万八千丈高的天台山,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。

李白我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。

译文我想根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。

李白湖月照我影,送我至剡溪。

译文镜湖上的月光照着我的身影,一直送我到剡溪。

李白谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼

译文谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。

李白脚著谢公屐,身登青云梯。

译文我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。

李白半壁见海日,空中闻天鸡。

译文上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,空中传来天鸡报晓的啼鸣之声。

李白千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。

译文无数山岩重叠,山道曲折,盘旋变化不定。迷恋着花,依倚着石,不觉天色很快就暗了下来。

李白熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

译文熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使深林战栗,使高耸而重叠的山峰震惊。

李白云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。

译文云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了薄薄的烟雾。

李白洞天石扉,訇然中开。青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。

译文仙府的石门,訇的一声从中间打开。洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。

李白霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。

译文用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。

李白虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。

译文老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟拉着车。仙人们排成列,多如密麻。

李白忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

译文忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了

李白世间行乐亦如此,古来万事东流水。

译文人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。

李白别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。

译文告别诸位朋友远去(东鲁)啊,什么时候才能回来?暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。

李白安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!

译文岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,让自己不能有舒心畅意的笑颜!

赏析这是一首记梦诗,也是一首游仙诗。此诗以记梦为由,抒写了对光明、自由的渴求,对黑暗现实的不满,表现了蔑视权贵、不卑不屈的叛逆精神。诗人运用丰富奇特的想象和大胆夸张的手法,组成一幅亦虚亦实、亦幻亦真的梦游图。全诗构思精密,意境雄伟,内容丰富曲折,形象辉煌流丽,感慨深沉激烈,富有浪漫主义色彩。其在形式上杂言相间,兼用骚体,不受律束,笔随兴至,体制解放,堪称绝世名作。

赏析这首诗的题目一作《别东鲁诸公》。其时李白虽然出翰林已有年月了,而政治上遭受挫折的愤怨仍然郁结于怀,所以在诗的最后发出那样激越的呼声

创作背景此诗作于李白出翰林之后,其作年一说公元745年(天宝四载),一说公元746年(天宝五载)。公元744年(唐玄宗天宝三载),李白在长安受到权贵的排挤,被放出京,返回东鲁(在今山东)家园。之后再度踏上漫游的旅途。这首描绘梦中游历天姥山的诗,大约作于李白即将离开东鲁南游吴越之时。

上一章 《蜀道难》 橘子——古诗词最新章节 下一章 《三五七言》