杰克抱歉打扰到您,我希望能在您这借宿一段时间
杰克向他鞠躬,礼貌,真诚,看出他并没有撒谎,在这个年代,入室谋杀已是家常便饭
约瑟夫·德拉索恩斯当然可以,但我希望可以为先生拍一张照片
他打开门,示意杰克进去
约瑟夫·德拉索恩斯我叫约瑟夫·德拉索恩斯,您可以叫我约瑟夫,那么先生呢?
摆弄相机的同时,约瑟夫开始介绍,但杰克并没有回答
约瑟夫·德拉索恩斯这是您的房间钥匙,开膛手先生~
约瑟夫走到柜台,拿出一串钥匙说道,并把“开膛手”三个字说得异常引人注意
杰克先是顿了一下,因为知道他身份的人少之又少,一百个人里都找不到一个,因为知道的人都被他杀死了
杰克向下拉了拉面具,很显然,他也打算像之前那样处理掉这个叫约瑟夫的人
约瑟夫·德拉索恩斯先生,你不必如此警惕,我既已得到了我想要的,就不会对您做些什么
约瑟夫将洗好的照片拿出来
杰克走到房间便休息了下来,他躺在床上,静静的听着从楼下传来的歌声:
约瑟夫·德拉索恩斯Minuit, la route est silencieuse(午夜,路上寂静无声)
约瑟夫·德拉索恩斯La lune a-t-elle perdu la mémoire(月亮也失去记忆了吗)
约瑟夫·德拉索恩斯Comme il rit seul(他笑得多孤寂)
约瑟夫·德拉索恩斯Sous les réverbères, les feuilles mortes s'empilent sous mes pieds(街灯下,枯叶在地我脚下堆积)
约瑟夫·德拉索恩斯Le vent a également commencé à pleurer(风儿也开始哀鸣)
这里,他唱的是“他”而不是“她”,是唱错了,还是在刻意怀念着谁,杰克始终没有弄明白
这一夜,他睡得很安逸,自从他许诺杀死自己遇到的所有妓女,被警方追捕以来,就再也没有过这种感觉了
——————我是分割线——————
作者其实也没什么事,就是想出来冒个泡,...咕噜咕噜...
作者上面那首歌是一位(哪国的不记得了,好像是澳大利亚)作曲家的歌,不过这里我给翻译成法语了(不一定标准)
作者晚上更的哦~(求表扬)
作者选中一天的美好,剪切悲观的烦恼。删除不满的忧虑,粘帖快乐的心境。刷新过滤的苦闷,保存美妙的心情。轻轻一声问候愿给你带来夜晚美好的一天!晚安~