话本小说网 > 现代小说 > 闪光语录……
本书标签: 现代 

中国故事绘双语美文

闪光语录……

这花朵很奇特,春夏秋冬都开放。冬天里像雪中的宝石,夏天里鲜艳的花瓣在流水里荡漾闪光。

The flower is peculiar, it blooms in spring, summer, autumn and winter. The flower is like a gem in the snow in winter, its bright petals flickers in the running water in summer.

天上星星闪 , 山里白云飘。

Stars twinkling in the sky, clouds floating from the mountains.

霞光里的朝阳亭涂彩披红,月光下的水楼台水月映照。

The Morning Sun Gloriette turnes colorfully in the sunglow. From the Water Tower, one could see water and moon reflecting each other under the moonlight.

竹亭听雨,清泉绕廊,断断续续滴进深潭,忽紧忽慢,忽轻忽重。

Listening to the rain at pavilion, one can see the clear springs circling the corridor, the rain dropping into deep pool in and off, fast and slow, soft and hard.

楼顶上没有钟没有铃,却听到铃儿啊钟儿鸣,原来是风的回音。

From the top of tower, there comes ringing of bells, but there isn’t any bell, Oh, it is echoing of the wind.

户外一片灰暗,天空低低的,好像要贴到屋顶上。一会儿前还鸟雀喧嚷的老榆树上只剩下零落的声音。

Why is it always at dusk when we head to the grocery?It is gray outside and the sky is so low that it seems to be touching the roof.The old elm tree, where the birds had been clamoring a while ago, is now left with only fitful sounds.

冬天,柳树光秃秃地伫立在河边,四处清冷的样子,但是河水格外恬静,悠然泛起涟漪,柳树好似枯干的枝条显出别样的风骨。

In winter, willows stand bare by the riverside, lonely in chilly wind. But the river is particularly calm and quiet, with carefree ripples here and there. Withered willow branches have special characters of their own. The river has another beauty of the time.

黄昏时分,小卖部的门灯散着惨淡的光,屋子里灯光沉沉的,屋顶很高,黑影匍匐在各处,我总是恍惚自己走进了妖怪店。

At sunset, the door lamp of the grocery gave off dim light. The heavy light, coupled with high ceilings, projected dark shadows creeping at all corners. This made me feel like wandering into a ghost store.

他画的船穿过爸爸和哥哥编竹器的厂房,他画的大海有开满鲜花的鸟岛,沙滩上大龙追逐奔跑的向日葵。他的船去过的最远的地方,是爸爸的屋顶。那是他站在哥哥的肩膀上画出来的。他的帆船还驶进了太阳里。

He draws a boat, that sails through the bamboo ware workshop Dad and brother work, he draws a sea, there is a bird island full of flowers, and on the beach the big dragon is chasing the running sunflowers.

夜晚,龙灯里的龙跳到天空中,变成一条闪着七彩光芒的火龙,他带着财神、门神、灶王、兔爷,对,那个说话有点结巴,爱折下长耳朵,揩鼻子的兔儿爷,在天上散步、大笑。

At that night, the dragon of the lantern jumps into the sky, it becomes a fire dragon with colorful light. Chinese god of wealth, Chinese god of door, Chinese god of kitchen and Lord Rabbit, yes, it is the Lord Rabbit speaks stutteringly, sometimes he likes folding his ears and wiping his nose, they all follow the dragon walking and laughing in the sky.

看灰尘在阳光中舞动,是我那时唯一的游戏。

Watching the dust dancing in the sunlight was my only game at that time.

我的生活又陷入了灰暗之中,我觉得连天窗中射进来的那束阳光,也不再那么温暖和明亮了。

My life plunged back into grayness, and I felt that even the sunlight from the skylight was no longer so warm and bright.

新的一年平平安安,和和美美!

Nothing but the best, in the new year and all the rest!

外婆不说话,但外婆的大剪刀会说话。外婆的大剪刀是黑色的,沉甸甸的,一副神气活现的样子,在外婆的手里却乖巧得像只小狗。

Grandma is wordless, but her scissors talk. Black, heavy, and perky, obedient like a puppy.

外婆不说话。但外婆的织针会说话。

Grandma is wordless, but her knitting needles talk.

外婆不说话,但外婆的煎药锅会说话。

Grandma is wordless, but her decoction pot talks.

外婆的煎药锅是咖啡色的,胖乎乎的,虽然用了很久了,仍旧锃亮锃亮的。

Grandma's decoction pot is brown and bulging, but still shiny though used for ages.

她喜欢听啁啾的鸟语。鸟儿们都是些爱讲话的家伙。它们交谈、争吵,炫耀羽毛。

Wheatear listens in all ears, to the chirping of birdies. Those talkative guys, always chatting, quarrelling, and showing off feathers.

小虫子们和鸟儿不一样。它们不喜欢交谈、争吵、炫耀。它们只喜欢歌唱。歌唱阳光、雨滴、花朵……以及大地上所有美好的事物。

She also enjoys the scuffling of insects, who are unlike birdies, not chatty, feisty or showy.Instead, they only fancy singing, about sunshine, raindrops, flowers ...... and all the niceness one can experience.

风也是很喜欢讲话的。风的讲话有时候很轻快,有时候很温柔,有时候很热烈。也有的时候,包含了全世界的哀伤。

And the sound of wind, eloquent too, sometimes brisk, sometimes gentle; sometimes passionate, but other times, expressing a world of sorrows.

竹子能长得又高又壮,只因为它们心中有一个愿望—向上,向上,再向上!

these bamboos are high and firm, simply because they have one wish in their mind—growing higher and higher!

早晨,我问伞:“你喜欢太阳晒,还是喜欢雨淋?”伞笑了,它说:“我考虑的不是这些。”我追问它:“你考虑些什么?”伞说:“我想的是——雨天,不让大家衣服淋湿;晴天,我是大家头上的云。”

In the morning, I asked my umbrella,"Burning sun or cold rain,Which do you prefer?"My umbrella smiled and said,"Those are not my concerns.""What is your concern, then?"I asked.The umbrella replied,"These are my concerns–On rainy days, protecting you from being wet;On sunny days, providing shade over your head."

只听他悠悠地嘘一声,双手把镬里的茶叶掀一掀,日子好长!

With a leisurely hiss, he stirs the tea leaves in the wok. What a slow life!

天愈发地热起来。河边的大榆树纹丝不动。知了聒噪个不停。

It’s getting hotter. The big elm trees by the river were motionless. The cicadas were clamorous.

柔软的南风吹过,紫云英花开的季节来了。

Soft south wind breezed, milk vetch blossomed.

你要学会不哭!

You must learn not to cry!

上一章 重新长大金句 闪光语录……最新章节 下一章 Minute国际短片艺委会寄语