话本小说网 > 二次元小说 > 喜欢的句子和段子
本书标签: 二次元  句子  段子 

鹅妈妈童谣

喜欢的句子和段子

⒈There was a crooked man

(一个扭曲的男人)

There was a crooked man, and he walked a crooked mile,

He found a crooked sixpence against a crooked stile;

He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse,

And they all lived together in a little crooked house.

一个扭曲的男人,走了一扭曲的路。

手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台阶,

买一只歪歪扭扭的猫儿,猫儿抓着歪歪扭扭的老鼠。

他们一起住歪歪扭扭的小屋。

⒉ Lizzie Borden Took An Axe

 (莉琪波登拿着斧头)

Lizzie Borden took an axe,

and gave her mother forty whacks. 

When she saw what she had done, 

she gave her father forty-one.

莉琪波登拿起斧头,

劈了妈妈四十下; 

当她意识到自己的行为,

又砍了爸爸四十一下

⒊Ten little nigger boys     

十个小黑人 

Ten little nigger boys went out to dine;                            

十个小黑人,外出就餐齐会友,

One choked his little self, and then there were nine.       

噎死一个实在糗,十个只剩九;

Nine little nigger boys sat up very late;                              

 九个小黑人,通宵熬夜上网吧

One overslept himself, and then there were eight.           

有人睡死不回家,九个只剩八;

Eight little nigger boys travelling in Devon;                         

八个小黑人,旅游跑到德文去,

One said he‘d stay there, and then there were seven.      

一个留下做长居,八个只剩七;

Seven little nigger boys chopping up sticks;                     

  七个小黑人,劈木上演剑客秀

One chopped himself in half, and then there were six.      

砍成两半没的救,七个只剩六;

Six little nigger boys playing with a hive;                           

    六个小黑人,招惹蜂群如猛虎,

A bumble-bee stung one, and then there were five.          

被叮大包满身鼓,六个只剩五;

Five little nigger boys going in for law;                               

  五个小黑人,一起上庭打官司,

One got in chancery, and then there were four.               

  一人入狱背刻字,五个只剩四;

Four little nigger boys going out to sea;                             

四个小黑人,结伴出海去玩耍,

A red herring swallowed one, and then there were three. 

鲨鱼一口咬开花,四个只剩仨;

Three little nigger boys walking in the zoo;                        

三个小黑人,动物园看草泥马,

A big bear bugged one, and then there were two.             

狗熊出没人被吓,三个只剩俩;

Two little nigger boys sitting in the sun;                            

  两个小黑人,爱和阳光作游戏,

One got frizzled up, and then there was one.                     

一个晒成木乃伊,两个只剩一;

One little nigger boy living all alone;                                   

一个小黑人,一人战斗太冷清,

He went and hanged himself, and then there were none.  

悬梁自己了余生,一个都不剩!

⒋Who killed Cock Robin? (谁杀了知更鸟?)

  Who killed Cock Robin?

  I,said the Sparrow,

  With my bow and arrow,

  I killed Cock Robin.

  Who saw him die?

  I,said the Fly.

  With my little eye,

  I saw him die.

  Who caught his blood?

  I,said the Fish,

  With my little dish,

  I caught his blood.

  Who'll make his shroud?

  I,said the Beetle,

  With my thread and needle,

  I'll make the shroud.

  Who'll dig his grave?

  I,said the Owl,

  With my pick and shovel,

  I'll dig his grave.

  Who'll be the parson?

  I,said the Rook,

  With my little book,

  I'll be the parson.

  Who'll be the clerk?

  I,said the Lark,

  If it's not in the dark,

  I'll be the clerk.

  Who'll carry the link?

  I,said the Linnet,

  I'll fetch it in a minute,

  I'll carry the link.

  Who'll be chief mourner?

  I,said the Dove,

  I mourn for my love,

  I'll be chief mourner.

  Who'll carry the coffin?

  I,said the Kite,

  If it's not through the night,

  I'll carry the coffin.

  Who'll bear the pall?

  We,said the Wren,

  Both the cock and the hen,

  We'll bear the pall.

  Who'll sing a psalm?

  I,said the Thrush,

  As she sat on a bush,

  I'll sing a psalm.

  Who'll toll the bell?

  I,said the Bull,

  Because I can pull,

  So Cock Robin,farewell.

  All the birds of the air

  Fell a-sighing and a-sobbing,

  When they heard the bell toll

  For poor Cock Robin.

  NOTICE

  To all it concerns,

  This notice apprises,

  The Sparrow's for trial,

  At next bird assizes.

  (中译)

  谁杀了知更鸟?

  是我,麻雀说,

  我杀了知更鸟,

  用我的弓和箭。

  谁看到他死?

  是我,苍蝇说,

  我看到他死,

  用我的小眼睛。

  谁取走他的血?

  是我,鱼说,

  我取走他的血,

  用我的小碟子。

  谁来做寿衣?

  是我,甲虫说,

  我将为他做寿衣,

  用我的针和线。

  谁来挖坟墓?

  是我,猫头鹰说,

  我将为他挖坟墓,

  用我的凿子和铲子。

  谁来当牧师?

  是我,乌鸦说,

  我将为他当牧师,

  用我的小本子。

  谁来当执事?

  是我,云雀说,

  如果不是在暗处,

  我将当执事。

  谁拿火炬来?

  是我,红雀说,

  我将拿它片刻。

  我将拿火炬来。

  谁来当主祭?

  是我,鸽子说,

  我将当主祭。

  为吾爱哀悼。

  谁来抬棺?

  是我,鸢说,

  若不经过夜晚,

  我将抬棺。

  谁来扶棺?

  是我们,鹪鹩说,

  还有公鸡和母鸡,

  我们将扶棺。

  谁来唱赞美诗?

  是我,画眉说,

  当他埋入灌木丛中,

  我将唱赞美诗。

  谁来敲丧钟?

  是我,牛说,

因为我可以拉钟,

  所以,再会了,知更鸟。

  当丧钟 为那可怜的知更鸟响起,

  空中所有的鸟 都悲叹哭泣。

  启事

  关系人请注意,

  下回小鸟审判,

受审者为麻雀。

(表示了因果循环)

⒌ 三只瞎眼的老鼠three blind mice

  Three Blind Mice

  Three blind mice! See how they run!

  They all ran after the farmer's wife,

  Who cut off their tails with a carving knife.

  Did you ever see such a thing in your life

  As three blind mice?

  (中译)

  三只瞎眼的老鼠!看它们跑的方式!

  它们追著农夫的老婆,

  她用餐刀切了它们的尾巴。

  你这辈子见过像这样的东西吗?

  和三只瞎眼的老鼠一样。

⒍唱一首六便士之歌

  Sing A Song of Sixpence

  Sing a song of sixpence,

  A pocket full of rye;

  Four-and-twenty blackbirds

  Baked in a pie!

  When the pie was opened

  The birds began to sing;

  Was not that a dainty dish

  To set before the king?

  The king was in his counting-house,

  Counting out his money;

  The queen was in the parlor,

  Eating bread and honey.

  The maid was in the garden,

  Hanging out the clothes;

  When down came a blackbird

  And snapped off her nose.

  (中译)

  唱一首六便士之歌,

  袋子里装满黑麦;

  二十四只黑画眉,

  被放在派里面烤!

  当派被剥开,

  画眉开始唱歌;

  那可不是放在国王桌前,

  十分可口的一餐吗?

  国王在帐房数钱;

  王后在客厅吃面包蜂蜜。

  女仆在花园晒衣;

  一只黑画眉飞来,

  啄走了她的鼻子。

⒎死了一个男子

  死了一个男子,

  一个没出息的男子,

  懒得动手把他埋在坟墓里。

  头滚落在床下,

  四肢散乱的在房间里。

  There Was A Man

  There was a man,a very untidy man,

  Whose fingers could nowhere be found

  to put in his tomb.

  He had rolled his head far underneath the bed;

  He had left legs and arms lying

  all over the room.

⒏杜松树之歌

  妈妈杀了我,

  爸爸吃了我,

  兄弟姐妹坐在餐桌底下,

  拣起我的骨头,

  埋在冰冷的石墓里。

  My mother has killed me,

  My father is eating me,

  My brothers and sisters sit under the table,

  Picking up my bones,

  And they bury them

  under the cold marble stones.

⒐所罗门格兰蒂

  所罗门?格兰蒂

  月曜日(星期一)出生,

  火曜日(星期二)受洗礼,

  水曜日(星期三)结婚,

  木曜日(星期四)得病,

  金曜日(星期五)病加重,

  土曜日(星期六)死去,

  日曜日(星期天)被埋在土里,

  这就是所罗门?格兰蒂的一生。

  Solomon Grundy

  Solomon Grundy,

  Born on a Monday,

  Christened on Tuesday,

  Married on Wednesday,

  Took ill on Thursday,

  Worse on Friday,

  Died on Saturday,

  Buried on Sunday.

  This is the end

  Of Solomon Grundy.

⒑在冰上的三个孩子

  三个孩子在冰上滑冰

  在夏天过后的一天,

  当它争吵的时候,他们全部摔倒,

  其余的他们逃走。

  哦,这些孩子在学校,

  或者在干的地面上滑,

  一便士的一万英镑,

  他们没有再被淹死。

  有孩子的亲爱的父母,

  而且谁也没有,

  如果你想在国外保证他们的安全,

  就在家祈祷他们安全。

three children on the ice

  three children sliding on the ice

  upon a summer's day,

  as it fell out,they all fell in,

  the rest they ran away.

  oh,had these children been at school,

  or sliding on dry ground,

  ten thousand pounds to one penny

  they had not then been drowned.

  ye parents who have children dear,

  and ye,too,who have none,

  if you would keep them safe abroad

  pray keep them safe at home.

上一章 陆 喜欢的句子和段子最新章节