话本小说网 > 同人小说 > 同声翻译炼成记
本书标签: 小说同人  同人  小说     

第一百四十章

同声翻译炼成记

文章本天成,妙手偶得之。唐诗宋词,偶甚爱之。

青青小草照芳华,悠悠别情动人心。

留香英语也不错,中文水平得天时。

I love three things in the world, sun, moon, and you. Sun for morning , moon for night , and you forever.

浮世三千,吾爱有三,日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。

如果中文功底不深厚,会翻译成我喜欢世界上的三件东西,太阳,月亮和你。早上的太阳,夜晚的月亮,永远的你。

当意识到英文的上限就是中文的上限的时候,楚留香就拼命学习中文了。

例如唐代张旭的桃花溪:

隐隐飞桥隔野烟,石矶西畔问渔船。

桃花尽日随流水,洞在清溪何处边。

写得非常得美,看到以后令人非常地舒心以及愉悦啊。

富有诗书气自华,胸藏文墨怀如谷,若有诗书藏于胸,岁月从不败美人。读书和走路,两者都不可辜负。

有时候楚留香也会感受到陈子昂的落寞:

前不见古人,后不见来者。念天地之悠悠,独怆然而涕下。

Where are the great men of the past

And where are those of future years?

The sky and earth forever last;

Here and now I alone shed tears.

但是有时候楚留香亦会感受到王之涣的昂扬向上的进取精神。

白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。

The sun along the mountain bows;

The Yellow River seawards flows.

You will enjoy a grander sight;

By climbing to a greater height.

当然有时候楚留香也会学习古人的“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?

依然如此,楚留香背诵着字典:

bridesmaid女傧相;伴娘

the bridge of sb's nose鼻梁

bridge the gap/gulf/divide (between A and B)消除(甲、乙间的)隔阂/鸿沟/分歧

bridge-head1桥头堡(部队在敌占区内夺取的据点)2(进一步前进的)立足点,据点

bridge of a pair of glasses眼镜的鼻梁架

最后楚留香分享了自己对于零基础英语学习者的建议:

首先,学一下国际音标,无论是美式的或者是英式的都可以,个人建议还是学美式吧,因为美式的资源多,随便搜搜就有好多,可以去B站找音标课程学习一下哦。

接着,就开始专门学习一套教材,在这里,我特别推荐一套书,那就是新概念英语,如果是零基础的话,那就只学习新概念英语第一册,这个教材的音频,省心英语(App)或者是每日英语听力(App)里可以免费学习哦。

不要着急,心态放平稳点,只学习一点点就可以了。两天或是三天学习一课课文都是很好的,总之好的教材或者是书要反复咀嚼,旧书不厌百回读,熟读深思子自知。

学完第一册,估计也需要很久了,然后学有余力,再把新概念英语2学习一下,新概念英语第二册的话,我推荐大家去背诵,这个背诵不要刻意背诵,而是听或是听读到能背诵出来为止,也就是我们说的熟读成诵,每天只学习一点点就可以了,千万不要着急,如果你在为永恒做准备,你是不需要着急的。

等把新概念英语第二册背诵下来的时候,那么你的语法框架也有了,然后再去看看语法书,或是不懂的语法,查一下语法书,这也是极好的

上一章 第一百三十九章 同声翻译炼成记最新章节 下一章 第一百四十一章