话本小说网 > 同人小说 > 同声翻译炼成记
本书标签: 小说同人  同人  小说     

第四十四章

同声翻译炼成记

因为楚留香在网上找资料是一个高手,所以每次当其他网友找不到资料的时候,都来找他问询,而且他也愿意帮助别人,这是一个非常好的美德。

记得,有一次,当一个网友不知道哪里可以找新概念英语的时候,楚留香就把新概念英语的pdf的发给他,一发还是四册,从此以后那个网友对楚留香甚是感激啊。当然楚留香还喜欢在微信群里或是扣扣群里答英语题目。

今天的题目是这样的:

1. 我能换点零钱吗?

2. 牛排要几分熟?

这些句子翻译成英文。

楚留香给出的译文是:

Can I make some change? How do you like your steak?

其实真正的参考答案是:

1.Can I change some money?

2.How would you like your steak?

How do you like……的意思是认为……怎么样?

楚留香从此以后不再骄傲了,相反他变得非常虚心,一有不会的就到word上编辑起来。

就用Microsoft word编辑起来,他觉得这是一个非常好的学习英语的方法,例外他也会复习昨天学习的知识。昨天的英语知识是:

她计划从政。»She plans to p____ a career in politics. 答案是 pursue。

这个pursue的用法非常的活啊,看来在学习英语的同时,也得注意一下熟词生义,这是非常重要的东西。

然后楚留香又进行诗词的诵读的,今天的诗词是:江头落日照平沙,潮退渔船阁岸斜。白鸟一双临水立,见人惊起入芦花。—— 宋代 · 戴复古《江村晚眺》

大概读了半个小时,楚留香就记住了,因为楚留香觉得光记住是不够的,他又去网上查找了戴复古的生平资料。

戴复古,南宋孝宗乾道三年(1167)出生在天台道黄岩县南塘屏山(明宪宗成化五年分黄岩南三乡设立太平县,即今之温岭市新河塘下)的一个穷书生之家。他的父亲戴敏才,自号东皋子,是一位“以诗自适,不肯作举子业,终穷而不悔”(楼钥《戴式之诗集,序》)的硬骨头诗人,一生写了不少诗,但留下来的很少。曾写过相当有名的《赋小园》诗,又有名句:“人行踯躅江边路”为编《诗人玉眉》的魏庆之所赏识,在当时东南诗坛上颇有声誉。他在临终前还对亲友说:“我已病入膏肓了,不久将辞世,可惜儿子太小,我的诗将要失去传人。”可见他对诗真到了入迷的程度。

戴复古不但继承乃父的诗迷,也继承了乃父的风格,并予发扬光大,俨然成一派首领。更可贵者,他一如乃父,不肯作举子业,宁愿布衣终身。他耿介正直,不吹拍逢迎,不出卖灵魂而求功名利禄,也与乃父一样,终穷而不悔。在南宋那纸醉金迷的时代里,这确乎是难能可贵的。

看到了戴复古痴迷于诗歌的样子,楚留香想到了自己。以前记得读初中的时候,都没接触到戴复古这样的人,现在毕业多年,居然遇到了那么热爱诗词的人,真是一件非常开心的事情,以前楚留香要是遇到比他自己强的人,往往不屑一顾,现在都会虚心学习的。

上一章 第四十三章 同声翻译炼成记最新章节 下一章 第四十五章