话本小说网 > 灵异言情小说 > 大江歌罢掉头东
本书标签: 灵异言情  wei姑凉邀请驻站  五组邀请驻站     

156方寸c

大江歌罢掉头东

“在看什么呢?”相田老师进教室后顺手关上了门。

八满忙把邮票拿给老师看,向他请教确认。

相田老师笑道:“你还喜欢集邮?是个不错的爱好嘛!这个字,我看看……它们不是万叶假名,这俩字都念‘丑’,只不过一个是金文,一个是甲骨文。”

“诶!您还认识茶那的古汉语啊?我都不认识……”

“所以你得努力学习啊!把自家祖先创造的字误认为是别人造的,那多尴尬!万幸我在上学时还学过一点关于古汉语的课程,要不然被你问住了还真是当场丢‘丑’。”相田老师自嘲着笑问八满道:“你觉得邮票上的字写得怎么样?”

“我完全没想到霓蓬人能这么喜欢汉字。这些字都写得非常遒劲有力、古朴高雅。虽然是霓蓬人设计师的杰作,可我还是能感受到茶那汉字的那份厚重感。”

“嗯,我也觉得还是汉字更大气好看。虽然这里还有个用平假名写的‘牛’,但平假名也是从汉字变体转化来的。霓蓬人对汉字的依恋感确实很深啊!”

“但是有段时间霓蓬人不是嚷着要废除汉字吗?而且,现在用片假名写的外来语也越来越多。我在国内上学时,老师还督促我们多背一些片假名写的外来语,说用外来语说话写字比较洋气。”

“是吗?你的老师那么自卑吗?”

“老师倒是不自卑,就是很提倡学写片假名造的外来语吧?”

“我怎么不觉得霓蓬人有那么喜欢外来语呢?”相田老师举例道:“我以前做过一个调查,就是把‘鸡蛋’这个词用汉字的‘玉子’、平假名以及片假名的形式写出来,看看学生们对这些表记方式的感想。很多人都觉得用片假名写出来的‘鸡蛋’看上去很陌生,缺乏亲切感。由此可见,霓蓬人似乎也没有对片假名那么高度依赖吧?”

“说的也是,这张邮票上竟然也没有用片假名写的‘牛’字。看来霓蓬人在写字时对表记方式是有感情上的偏爱和有意识的选择的。我还以为霓蓬国西化很久了,已经不喜欢过去的老传统了呢。”八满说道。

相田老师批评道:“说话动不动就拽外语,写字动不动就片假名的那些人最讨厌了。他们只顾自己炫耀,根本不在乎对方能不能听懂,又自私又肤浅。不过,霓语本身也有表意性稍差的缺陷。那些外来语在应用时,霓蓬人经常就是按霓语发音念英文罢了。唯一不同的就是,霓语有元音结尾的特点,所以外来语也得处理的以元音结尾。比如,‘t’这个音,霓语就要把它凑成音节‘to’才读得出来。你们茶那人在引用外语时就处理得比我们好多了吧?就算是音译,你们也会注意汉字的表义性给它配上一目了然的汉字对吧?比如,维生素这个词原来不是叫‘vitamin’么,你们叫它‘维他命’,就是‘维持他的生命’,这样的翻译多棒啊!早在明治维新时,霓蓬人从西方引进了大量的外来语。那时候的人不知是出于什么心理,汉语和片假名经常掺和在一起才能写字。比如说,他们在写‘coffee’的时候,一定要给它配个汉字,写成‘珈琲’。‘club’用片假名写出来就行了,但也一定要配上汉语‘俱乐部’。再比如,写汉字词‘人道’的时候,明明那样写上去读者看了就能明白,但作者还喜欢给它加个用片假名写的洋文读法。那时候的霓蓬人光写个字就累的不行,汉字、外来语都不够他们折腾的了。从那个时代的表记方式我能感觉到的问题就是,虽然是霓蓬国先于茶那国接触到了西方文化,但最早与西文交手的却是汉字,平假名和霓蓬人自创的文字之类的东西碰上西文时,一下子就成了废物。汉字的消化能力和创造能力真是强大啊!要是没有汉字的话,在接触到这些西文时,霓蓬国就亡国了吧?起码文化和历史的根基会遭到毁灭性的伤害。你说为什么过年的纪念票要用汉字设计,我觉得可能是为了沾沾汉字生命力强大的福气,图个长寿意义的吉利吧?当然,这也说明霓蓬人打心底是认同汉字的,要不然咋不用西文在邮票上贺岁呢!”

“可最近几年茶语的汉化能力好像也退步了。比如,我在国内的超市货架上就看到了‘手打面’这样的商品。‘手打’是霓语的说法,其实它应该对应茶语的‘手擀面’。这种词早就有啊,非要用土不土洋不洋的‘手打’。再比如,霓语中有‘手账’这个词,它应该对应茶语的‘记事本’,但茶那人非要用它原先的说法,故意不汉化。再比如‘照烧’,它不就是茶语‘烤’的意思吗?放着好好的‘烤鸡翅’不说,非要整个‘照烧鸡翅’出来,确实很膈应人!不过,这也说明一个问题,就是霓蓬国的文化最近几年对茶那国来说算是一种强势文化了,不强势肯定没人会去用啊。霓语能在茶那国有立足之地没准跟那些二次元爱好者和海淘爱好者有关。”

“你很担心茶语会被霓语同化吗?”

“不担心。因为茶语本来也不是个纯洁成白莲花一样的东西。它本来就是很多人一起创造的嘛。从古至今,茶那国境内的多民族语言文化共同创造了通用的汉语词汇。您说的汉字抗打击能力强,能够顶得住西文的大兵压境,肯定也和汉语兼容并蓄的特质有关了。所以,我完全不担心几个霓语词的介入就会引起茶语体系的崩溃,没事,崩不了。”

闻听此言,相田老师笑道:“不愧是大国来的留学生,心态就是好,沉得住气。不过,就像你说的那样,是该规范一下外来词的正宗翻译了。好多商家为了忽悠那些有媚霓心理的消费者就故意对外来词不做翻译,就好像霓蓬国的东西就一定多好多有卖点一样,那种把外语当噱头来标榜什么的人是非常卑鄙的。算了,不说他们了。作业做了没有?咱们讲作业吧。”

八满应了一声,翻出作业,和相田老师开始了一对一的课堂教学。

上一章 156b方寸 大江歌罢掉头东最新章节 下一章 157人情